"الخط الفاصل بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la línea divisoria entre
        
    • la línea entre
        
    • una línea divisoria entre
        
    • la distinción entre
        
    • límites entre
        
    • la frontera entre
        
    • la divisoria entre
        
    • la línea que separa
        
    • la línea existente entre
        
    • línea de separación entre
        
    • la línea fronteriza entre
        
    • la división entre
        
    • la diferencia entre
        
    • la línea divisoria de
        
    • línea de demarcación entre
        
    Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. UN على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية.
    Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. UN على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية.
    En la práctica, la línea divisoria entre las categorías de determinación de déficit y de financiación de déficit es flexible. UN في الممارسة العملية، الخط الفاصل بين الفئات المحددة للعجز وفئات تمويل العجز خط مرن.
    Entonces, ¿dónde trazamos la línea entre los países que son Potencias económicas a nivel mundial y los que no lo son? UN ولكن أين نضع الخط الفاصل بين بلدان تعتبر دولا اقتصادية عالمية كبرى والبلدان التي لا تعتبر كذلك؟
    Se traza una línea divisoria entre el ámbito de aplicación de la convención y lo que se ha convenido en llamar derecho de guerra. UN ويرتسم فيها الخط الفاصل بين نطاق تطبيق الاتفاقية وما عرف اصطلاحا بقانون الحرب.
    :: Al analizar crisis complejas, no está clara la distinción entre la prevención de conflictos y el mantenimiento y consolidación de la paz. UN :: لدى تحليل الأزمات المعقدة، يبهت الخط الفاصل بين منع نشوب الصراعات وصون السلام وبنائه.
    En otro extremo del espectro también era vaga la línea divisoria entre trabajador autónomo y sector informal. UN وعلى الطرف اﻵخر من الصورة، يتسم الخط الفاصل بين العمل الحر والقطاع غير الرسمي بالغموض أيضاً.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no siempre ha adoptado una posición ortodoxa respecto a la línea divisoria entre cuestiones contractuales y legislativas, como se comprueba en varias de las disposiciones modelo. UN بيد أن الفريق العامل لم يتبع دائما نهجا تقليديا بشأن الخط الفاصل بين الأمور التعاقدية والأمور القانونية.
    la línea divisoria entre la consolidación de la paz y el desarrollo no siempre está clara. UN إن الخط الفاصل بين بناء السلام والتنمية لا يكون واضحا دائما.
    De hecho, la tecnología se había convertido en la línea divisoria entre el desarrollo y el subdesarrollo. UN بل الواقع أن التكنولوجيا أصبحت الخط الفاصل بين التنمية والتخلف.
    Las consecuencias de la agresión iraquí contra Kuwait soberano e independiente demuestran lo frágil que es la línea divisoria entre la paz y la guerra y lo importante que es el papel de la comunidad internacional para esa región. UN إن نتيجة العدوان العراقي على دولة الكويت المستقلة وذات السيادة تبين مدى هشاشة الخط الفاصل بين الحرب والسلام، ومدى أهمية دور المجتمع الدولي بالنسبة لتلك المنطقة.
    57. la línea divisoria entre los temas de interés para la Segunda Comisión y la Tercera Comisión es cada vez más confusa, si no totalmente artificial. UN ٥٧ - وقال إن الخط الفاصل بين اهتمامات اللجنة الثانية واللجنة الثالثة يقل وضوحا بشكل متزايد، بل أصبح مصطنعا تماما.
    Por último, cabe decir que la línea entre atención ambulatoria y clínica se ha ido difuminando en los últimos años. UN وأخيـراً، لا بد من القول أن الخط الفاصل بين الرعاية الخارجية والرعاية في المستوصفات أصبح غير واضح في السنوات اﻷخيرة.
    En muchos casos de sucesión resulta difícil trazar una línea divisoria entre lo que es legal y lo que no lo es. UN ففي كثير من حالات خلافة الدول كان من الصعب تحديد الخط الفاصل بين ما هو قانوني وغير قانوني.
    Sin embargo, el informe cambió el panorama, difuminando la distinción entre las esferas que competen a la Asamblea General y las que competen al Secretario General. UN إلاّ أن التقرير غيَّر الصورة العامة، إذ تشوش الخط الفاصل بين المجالات التي تعنى بها الجمعية العامة والمجالات يعنى بها الأمين العام.
    Del mismo modo, no siempre sería fácil establecer los límites entre el proceso y el fondo de la reglamentación. UN كذلك لن يكون من السهل دائماً تحديد الخط الفاصل بين عملية التنظيم ومضمونه.
    la frontera entre los países productores y consumidores es cada vez más imprecisa y vaga. UN إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة.
    ¿Cómo y dónde establecemos la divisoria entre la intervención humanitaria y la intervención por razones políticas o estratégicas, y cuándo priman las consideraciones políticas sobre las condiciones humanitarias? UN كيف وأين نضع الخط الفاصل بين تدخل إنساني وتدخل لتحقيق مقاصد سياسية أو استراتيجية، ومتى تسود الاعتبارات السياسية على الظروف اﻹنسانية؟
    Para el personal del cuadro de servicios generales, el punto crítico es la línea que separa al cuadro orgánico del cuadro de servicios generales. UN وبالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة، تتمثل النقطة الحرجة في الخط الفاصل بين الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    El propósito de esta iniciativa es crear empleo a lo largo de la línea existente entre Israel y las regiones que se encuentran bajo jurisdicción palestina. UN وهدف هذه المبادرة هو إتاحة فرص العمالة على طول الخط الفاصل بين إسرائيل والمناطق الخاضعة للولاية الفلسطينية.
    La otra es una sugerencia común y en cierta medida controvertida, a saber, llegar a establecer si la tecnología ha desdibujado la línea de separación entre el trabajo que desempeñan los funcionarios de servicios generales y los del cuadro orgánico de manera que las distinciones de categoría ya no serían pertinentes. UN والرأي الآخر الشائع والمثير للجدل إلى حد ما هو أن التكنولوجيا جعلت الخط الفاصل بين عمل فئة الخدمات العامة والفئة الفنية غير واضح إلى درجة أن التمييز حسب الفئات لم يعد ملائما.
    Para seguir promoviendo la libertad de circulación, el ACNUR ha continuado ampliando y mejorando los servicios de autobús a través de la línea fronteriza entre las entidades. UN ولزيادة تشجيع حرية انتقال اﻷشخاص، واصلت المفوضية توسيع وتحسين خدمات خطوط الحافلات التي تعبر الخط الفاصل بين الكيانين.
    Las mujeres han estado desterradas de los asuntos públicos durante siglos, pues la división entre los sectores privado y público y las diferencias entre las funciones asignadas a cada género eran características fundamentales de la sociedad patriarcal. UN فالميدان العام كان محظورا على المرأة لقرون، نظرا ﻷن الخط الفاصل بين المجالات الخاصة والعامة، والفرق بين أدوار الجنسين كان من السمات اﻷساسية للمجتمع اﻷبوي.
    Hay que reconocer que la diferencia entre informar de una situación y determinar los hechos no es del todo clara. UN ومن المسلمات أن الخط الفاصل بين التبليغ بالحالة وتقصي الحقائق ليس واضحاً بصورة مطلقة.
    En la práctica, la línea divisoria de las exenciones otorgadas para promover la eficiencia en la competencia y las concedidas por razones de política industrial puede ser muy borrosa. UN كما يجوز في واقع اﻷمر أن يكون الخط الفاصل بين الاعفاءات الممنوحة لتشجيع الكفاءة المؤاتية للمنافسة والاعفاءات الممنوحة ﻷسباب السياسة الصناعية خطاً غامضاً.
    La asignación de las cuestiones entre las sesiones ordinarias y las sesiones anuales parece ser menos rigurosa, al punto que la línea de demarcación entre los dos tipos de sesiones carece de una definición clara del plan de asignación de temas, cuya consecuencia es la disminución de la importancia del período de sesiones anual como instancia para la toma de decisiones. UN إن توزيــع المواضيــع بين الاجتماعــات العادية والاجتماعات السنوية لا يبدو بعد اﻵن واضحا في ضوء كون الخط الفاصل بين هذيـن النوعيــن من الاجتماعات يفتقـر الى التعريف الواضح لخطة لتوزيع المسائل حسب الموضوع، والنتيجة هي أن طابع الدورة السنوية كهيئة هامة لصنع القرارات يتناقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more