Los comerciantes de armas deben evitar también las transferencias de armas pequeñas y ligeras a las zonas de conflicto. | UN | ويجب أيضا أن يمتنع تجار الأسلحة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع. |
También prohíbe cualquier transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | كما تحظر أي نقل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى جهات فاعلة من غير الدول. |
Durante el invierno, la Administración Clinton realizó una revisión extensa de la política entre organismos, y ha decidido negar las licencias a la exportación por los Estados Unidos de armas ligeras a Indonesia. | UN | وخــلال الشـتاء أجـرت إدارة الرئيــس كلينتــون استعراضا مستفيضا للسياسة على مستوى جميع الهيئات وقررت رفض الترخيص لصادرات الولايات المتحدة من اﻷسلحة الخفيفة إلى اندونيسيا. |
Reconocer que las transferencias de armas a través de intermediarios presentan el mayor riesgo para el desvío de armas pequeñas y ligeras al mercado ilícito y para propósitos o actores no autorizados; | UN | الإقرار بأن نقل الأسلحة عن طريق السماسرة يعد من أخطر أشكال تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأسواق غير المشروعة ولخدمة أغراض غير مأذون بها أو جهات غير مصرح لها؛ |
Sexto, es necesario un compromiso mundial dirigido a detener la corriente de armas pequeñas y armas ligeras hacia África. | UN | سادسا، هناك حاجة إلى التزام عالمي بوقف تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أفريقيا. |
La circulación ilegal de armas pequeñas en África plantea fenómenos nuevos cada vez más incontrolables, que van desde el aumento de la delincuencia armada hasta la proliferación de los refugiados armados. | UN | وفي أفريقيـا، أدت التجــارة غــير المشــروعة فـي الأسلحــة الخفيفة إلى نتــائج جــديدة ومنفلتة على نحو مطرد، بدءا من ازدياد الأعمال الإجرامية المسلحة وانتهاء بانتشار اللاجــئين المسلحــين. |
El Grupo de Expertos sabe, por vía diplomática, que esta fábrica no sólo produce municiones sino que además reacondiciona una gran cantidad de armas, desde armas ligeras hasta piezas de artillería pesada. | UN | وقد علم الفريق، من خلال قنوات دبلوماسية، أن هذا المصنع لا ينتج الذخائر فحسب، بل يقوم بتصليح كم هائل من الأسلحة التي تتراوح من الأسلحة الخفيفة إلى قطع المدفعية الثقيلة. |
En este decreto se establecen los órganos encargados del cumplimiento del Documento, así como el procedimiento de preparación y presentación de informes en materia de armas pequeñas y ligeras a otros Estados miembros de la OSCE. | UN | وينص هذا المرسوم على الهيئات المسؤولة عن تنفيذ هذه الوثيقة ويحدد إجراءات إعداد وتقديم المعلومات بشأن الأسلحة النارية الخفيفة إلى الدول الأخرى الأطراف في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Por lo tanto, instamos a que se concluyan cuanto antes las negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante para controlar el suministro indiscriminado de armas pequeñas y ligeras a los actores no estatales. | UN | ولذلك، ندعو إلى استكمال المفاوضات حول وضع صك دولي ملزم قانونا لمراقبة الصادرات العشوائية من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف التي لا تتمتع بصفة الدولة. |
Sin embargo, debemos también tener en cuenta que es necesario fortalecer la totalidad de la estructura de la seguridad mundial, desde las armas ligeras a las armas de destrucción en masa, incluida toda la gama de medidas de desarme y limitación de los armamentos. | UN | ولكن علينا أيضا أن نضع نصب أعيننا أنه لا بد من تعزيز البناء الأمني العالمي الشامل، من الأسلحة الخفيفة إلى أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك النطاق الكامل لتدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En comparación, la importación de armas pequeñas y ligeras a Côte d ' Ivoire resulta opaca. | UN | 10 - أما استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى كوت ديفوار فهو أمر يكتنفه الغموض. |
Creemos que ha llegado el momento de iniciar un debate sustantivo, tanto en el contexto del Programa de Acción como de otros foros, sobre el reforzamiento de los controles de las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras a entidades y grupos no estatales. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لبدء مناقشة مضمونية، في سياق برنامج العمل والمحافل الأخرى، بشأن مسألة تعزيز الضوابط على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى كيانات ومجموعات من غير الدول. |
La prohibición de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales que han estado implicados en conflictos recurrentes en nuestra subregión, en la consiguiente inestabilidad política y en la destrucción de la infraestructura que generan es de especial importancia para nuestra región. | UN | والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمنطقتنا هو الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف من غير الدول التي تورطت في الصراعات المتكررة في منطقتنا دون الإقليمية وفي عدم الاستقرار السياسي المرافق لذلك وتدمير البنية التحتية. |
De gran importancia es la prohibición de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales implicados en conflictos recurrentes en el África occidental y en la inestabilidad política y la destrucción de la infraestructura que son consecuencias de ellos. | UN | ومن الأهمية بمكان ذلك الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف من غير الدول متورطة في الصراعات المتكررة في غرب أفريقيا وفي عدم الاستقرار السياسي الملازم وتدمير البنية التحتية. |
Reconocemos la necesidad de establecer y mantener el control de la propiedad privada de armas pequeñas y de impedir el suministro de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | ونسلم بالحاجة إلى وضع نظام لمراقبة الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة ومواصلة هذه المراقبة، ومنع توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى جهات من غير الدول. |
La Declaración de Antigua señala precisamente que las transferencias de armas y municiones a través de intermediarios ilícitos es uno de los mayores riesgos de desvío de armas pequeñas y armas ligeras al mercado ilícito, incluso hacia actores no estatales. | UN | ويبين الإعلان بوضوح أن نقل الأسلحة والذخيرة عن طريق وسطاء غير شرعيين يعتبر سببا رئيسيا لخطر تحول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأسواق غير المشروعة، بما في ذلك الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Asimismo, estamos dispuestos a contribuir en la reducción del riesgo que representa la desviación de armas pequeñas y armas ligeras al mercado ilegal, en concreto a través de medidas para luchar contra el tráfico ilícito de dichas armas por vía aérea y aumentando la cooperación y los intercambios de información entre Estados, entre otras medidas. | UN | كما أننا مصممون على الإسهام في الحد من التهديد الذي يمثله تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأسواق غير المشروعة ، ولا سيما عن طريق الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة جوا، عن طريق تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الدول، وفي جملة أمور. |
También se debería tratar la cuestión fundamental del desvío de armas pequeñas y armas ligeras hacia el comercio ilícito, además de formas de mejorar la asistencia y cooperación internacionales con el fin de ayudar a los Estados a crear capacidad para gestionar existencias de manera segura y reducir los riesgos gradualmente. | UN | وينبغي للمناقشة أن تعالج أيضاً موضوع تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الاتجار غير المشروع الذي يكتسي أهمية بالغة، وكذلك سبل تعزيز التعاون الدولي وتقديم المساعدة لإعانة الدول على بناء قدرتها على إدارة المخزونات بشكل آمن ومأمون والحد من المخاطر تدريجياً. |
Proceso de flujo de las armas pequeñas y armas ligeras y las municiones para armas pequeñas en Darfur | UN | عملية تدفق ذخائر الأسلحة الصغيرة، والأسلحة الخفيفة إلى دارفور |
De este modo, el Instituto podía abordar una gran variedad de cuestiones sustantivas relacionadas con el desarme, desde las armas pequeñas y las armas ligeras hasta las armas en el espacio ultraterrestre. | UN | لذلك، تمكن المعهد من معالجة طائفة واسعة من المسائل الموضوعية المتعلقة بنـزع السلاح، بدءا من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Con el fin de enfrentar mejor ese flagelo, hemos decidido transformar la moratoria sobre armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا. |
Por último, además de la concesión de licencias a los agentes de transporte (como parte de las actividades de intermediación), o en lugar de ésta, una normativa sobre transporte acordada en el plano internacional, similar a los acuerdos de transporte de desechos tóxicos y productos peligrosos, podría contribuir a evitar que se desviaran armas pequeñas y armas ligeras durante el transporte. | UN | 76 - وأخيرا، إضافة إلى ترخيص وكلاء النقل (كجزء من أنشطة السمسرة) أو عوضا عنه، قد يساعد وضع قواعد للنقل متفق عليها دوليا، على غرار اتفاقات النقل المتعلقة بنقل النفايات السامة والمنتجات الخطيرة، في منع تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى غير مقصدها. |
El mayor número de vehículos ligeros obedeció a que se incluyeron vehículos pendientes de amortización al 30 de junio de 2008 | UN | يعزى ارتفاع عدد المركبات الخفيفة إلى إضافة عدد من المركبات التي سيتم شطبها اعتباراً من 30 حزيران/يونيه 2008 |
En particular, deberíamos reconocer la necesidad de medidas adecuadas para reducir de manera considerable la corriente descontrolada de armas ligeras y portátiles en zonas de crisis o conflicto. | UN | وتحديداً يلزم أن نعترف بالاحتياج إلى تدابير مناسبة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في تدفق اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة إلى مناطق اﻷزمات أو النزاع دون رقابة. |
La violencia asociada al uso de armas pequeñas y armas ligeras tiene efectos devastadores sobre los derechos humanos, el desarrollo humano y la seguridad humana. | UN | ويؤدي العنف المرتبط بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى عواقب مدمرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتنمية البشرية والأمن الإنساني. |