"الخلفية التاريخية" - Translation from Arabic to Spanish

    • antecedentes históricos
        
    • historia
        
    • contexto histórico
        
    • los antecedentes
        
    • reseña histórica
        
    • historial
        
    Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. UN وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة.
    Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. UN وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة.
    Los antecedentes históricos nos llevaron a emprender el proyecto del reactor con moderador de grafito. UN وقد حتمت علينا الخلفية التاريخية أن نمضي قدما في مشروع المفاعلين المهدأين بالغرافيت.
    Ofreció un poco de historia a los integrantes del seminario, explicando que las mejoras en educación son una de las metas del Decenio Internacional. UN وأجرى استعراضاً لبعض جوانب الخلفية التاريخية فأوضح إن ادخال التحسينات في مجال التعليم يشكل هدفاً من أهداف العقد الدولي.
    Estas preguntas me llevan a mi segundo punto: el contexto histórico. ¿Hemos considerado antes estas cuestiones y, en caso afirmativo, cómo lo hicimos? UN وتنقلني هذه اﻷسئلة الى نقطتي الثانية وهي الخلفية التاريخية.
    Dichas medidas son esenciales en vista de los antecedentes históricos del Estado parte. UN حيث إن هذه التدابير أساسية بالنظر إلى الخلفية التاريخية للدولة الطرف.
    Por consiguiente, estimamos apropiado exponer los antecedentes históricos como introducción de nuestra respuesta al informe provisional. UN ولذلك فمن المناسب أن نبدأ ردنا على التقرير المؤقت بمقدمة عن الخلفية التاريخية للموضوع.
    Sin embargo, al evaluar los patrones de conducta y estructuras sociales, es preciso tener en cuenta sus antecedentes históricos y culturales. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تقييم الأنماط الاجتماعية للسلوك والكيانات، الخلفية التاريخية والثقافية لها.
    Sobre esa situación hay que hacer algunas observaciones a la luz de los antecedentes históricos, culturales y demográficos. UN وهذا يستدعي تقديم بعض التعليقات في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديموغرافية.
    La confusión del informe final se debe a que el Grupo de Expertos no ha captado estos antecedentes históricos. UN وينشأ اللبس في التقرير النهائي عن عدم فهم فريق الأمم المتحدة لهذه الخلفية التاريخية.
    En la sección II se exponen brevemente los antecedentes históricos. UN يعرض الفرع ثانيا بإيجاز الخلفية التاريخية للموضوع.
    Quisiera comenzar por agradecerle que haya presentado el tema esta mañana y haya mencionado los antecedentes históricos de nuestras deliberaciones, con lo que, en mi opinión, centró el debate y lo situó en perspectiva. UN وأود بداية أن أشكركم على البيان الذي قدمتم به هذا البند صباح اليوم، وهو ما جعل لنقاشنا محور اهتمام ووضعه في الإطار الصحيح بالإشارة إلى الخلفية التاريخية لمداولاتنا اليوم.
    Cuando se trate de elaborar un marco jurídico internacional adecuado para los recursos hídricos compartidos, se deberán tener presente los antecedentes históricos. UN ونبهت إلى أنه ينبغي مراعاة الخلفية التاريخية عند السعي إلى وضع إطار قانوني دولي مناسب لموارد المياه المشتركة.
    El informe abarca en forma procedente los antecedentes históricos pertinentes así como la situación actual del sistema de las Naciones Unidas en general en la esfera de la evaluación del desempeño profesional. UN ويغطي التقرير بصورة فعﱠالة الخلفية التاريخية ذات الصلة وكذلك الحالة الراهنة لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل في مجال تقييم اﻷداء.
    La presente sección I de nuestra respuesta ofrece un panorama introductorio con el que se procura ubicar el informe provisional del Relator Especial en su perspectiva y contexto propios empezando con los antecedentes históricos de la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN يتضمن هذا الفرع اﻷول من ردنا استعراضا استهلاليا يهدف إلى وضع التقرير المؤقت الذي أعده المقرر الخاص في سياقه ومنظوره المناسبين بدءا من الخلفية التاريخية عن حالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    Uno de los puntos más fuertes del análisis que se hace en el informe consiste en que las iniciativas más recientes relacionadas con ese propósito se examinan a la luz de los antecedentes históricos de las reformas administrativas en las Naciones Unidas. UN ومن مصادر القوة الرئيسية للتحليل الوارد في التقرير، قيامه باستعراض أحدث المبادرات المتخذة في هذا المجال في ضوء الخلفية التاريخية لﻹصلاحات اﻹدارية في اﻷمم المتحدة.
    En lo que respecta a la reclamación de propiedad por los grecochipriotas, tales reclamaciones no tienen en cuenta los antecedentes históricos del conflicto en Chipre ni las realidades jurídicas y políticas que prevalecen hoy en la isla. UN أما بالنسبة لادعاء الجانب القبرصي اليوناني ملكية المبنى، فإن مثل هذه الادعاءات لا تأخذ في الاعتبار الخلفية التاريخية للنزاع القبرصي أو الحقائق القانونية والسياسية الراهنة السائدة في الجزيرة.
    Si bien el abogado de la RS destacó que no había sido autorizado todavía por su cliente para participar en las actuaciones, el Presidente suministró al abogado de la RS un memorando en que se describía la historia procesal del arbitraje hasta esa fecha. UN وفي حين أكد محامو جمهورية صربسكا أن موكلهم لم يأذن لهم بعد بالمشاركة في اﻹجراءات، قدم المحكم الرئيس إلى محامي جمهورية صربسكا مذكرة تعرض الخلفية التاريخية ﻹجراءات التحكيم حتى ذلك التاريخ.
    El observador de Etiopía añadió que era importante tener en cuenta la historia de esas personas puesto que la persistencia de su marginación tenía algo que ver con eso. UN وأضاف المراقب عن إثيوبيا، أنه من المهم النظر في الخلفية التاريخية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي لما لها من صلة باستمرار تهميشهم.
    Fue en este contexto histórico que la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó la resolución sobre el TCPMF en virtud de la cual la Conferencia de Desarme estableció un comité ad hoc en 1995. UN وكان إزاء هذه الخلفية التاريخية أن اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة القرار المتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية والذي بموجبه أنشأ المؤتمر لجنة مخصصة في عام 1995.
    reseña histórica de la cuestión de las reservas a las convenciones multilaterales). UN الخلفية التاريخية لمسألة التحفظات على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف.
    Habida cuenta del historial de 14 procesos de paz frustrados, muchos observadores se mantienen escépticos acerca de las perspectivas de que Somalia salga inmediatamente de la situación de conflicto prolongado. UN وعلى الخلفية التاريخية لعمليات السلام الأربع عشرة التي باءت بالفشل، لا يزال العديد من المراقبين متشككين حيال الاحتمالات القريبة لخروج الصومال من الصراع الذي طال أمده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more