"الخلفية العرقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • origen étnico
        
    • la raza
        
    • los antecedentes étnicos
        
    El país no reúne estadísticas que relacionen el origen étnico de los niños con la probabilidad de que abandonen los estudios. UN وقالت إن البلد لا يجمع إحصائيات تربط بين الخلفية العرقية للأطفال واحتمال تسربهم من المدارس.
    Junto con la edad, otros factores, que contribuyen a que los jóvenes sean especialmente vulnerables son la discapacidad, el origen étnico y social y la situación geográfica. UN وثمة عوامل أخرى، إضافة إلى عامل السن تجعل الشباب أكثر ضعفا وهي الإعاقة أو الخلفية العرقية والاجتماعية أو الموقع الجغرافي.
    Las mujeres romaníes están expuestas a una doble discriminación - por su origen étnico y por su sexo. UN وتتعرض نساء طائفة الروما إلى تمييز مزدوج - على أساس الخلفية العرقية وعلى أساس نوع جنسهن.
    A fin de proteger a todas las mujeres en Suecia, incluidas las de origen étnico no sueco, el material informativo de la policía está disponible en varios idiomas. UN وحرصا على حماية جميع النساء في السويد، بمن فيهن النساء ذوات الخلفية العرقية غير السويدية، تتوافر المواد الإعلامية التي تنشرها الشرطة بعدة لغات.
    156. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la necesidad de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones independientemente de la raza, religión o nacionalidad de las víctimas o de los terroristas. UN ٦٥١ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد على الحاجة إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الخلفية العرقية لضحايا أو مرتكبي الإرهاب أو دياناتهم أو جنسياتهم.
    La Unión Europea espera que sea posible entablar un diálogo con todas las partes interesadas sobre modalidades de cooperación que aseguren la entrega de la ayuda, al tiempo que mantengan la calidad del apoyo ya prestado al pueblo del Afganistán, sin distinción de origen étnico y de sexo. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى إقامة حوار مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن إيجاد طرائق للتعاون تستهدف كفالة إيصال المعونة مع الحفاظ على نوعية الدعم المقدم بالفعل لشعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو الخلفية العرقية.
    El Comisionado de Policía solamente señaló el origen étnico como un factor, combinado con otros tales como la asociación familiar y el tipo de delitos; el origen étnico del autor solamente tenía importancia en la medida que ayudaba a definir esta serie de asociaciones. UN فمسألة العرقية أثارها مفوض الشرطة من قبل كعامل واحد فقط، إلى جانب عوامل أخرى مثل الارتباط اﻷسري ونوعية الجرائم؛ ولم تكن الخلفية العرقية لمقدم الرسالة ذات صلة بالموضوع إلا في حدود كونها ساهمت في تحديد هذه المجموعة من العناصر.
    Nivel de educación de la población de los Países Bajos (de 15 a 64 años de edad) por origen étnico UN مستوى تعليم السكان الهولنديين من سن 15-64 سنة (حسب الخلفية العرقية والعمر)()
    En el ámbito internacional, la cuestión de la " igualdad de oportunidades " a menudo no se limita sólo a la cuestión del género, sino que también suele considerarse en relación con otras características como el origen étnico y la edad. UN وعلى الصعيد الدولي، يراعي أن قضية " الفرص المتساوية " كثيرا ما لا تكون قاصرة على منح فرص متكافئة فيما يتصل بمسألة نوع الجنس، وذلك بشأن خصائص من قبيل الخلفية العرقية والعمر.
    85. En el capítulo relativo a los derechos fundamentales de la Constitución de Sri Lanka se establecen normas categóricas en relación con la no discriminación por motivos de raza y la igualdad de acceso a los lugares públicos sin distinción de raza u origen étnico. UN 85- يضع فصل الحقوق الأساسية في دستور سري لانكا مقاييس لا لبس فيها فيما يخص عدم التمييز على أساس العرق والمساواة في الوصول إلى المرافق العامة بصرف النظر عن الخلفية العرقية/الإثنية.
    origen étnico UN الخلفية العرقية
    Por lo tanto, los Países Bajos no pueden responder a la observación final 35 ni a la recomendación 36 del Comité, en las que se les solicita que aporten datos desglosados por origen étnico, sobre los efectos de la legislación y las políticas sociales para las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad, en particular en relación con las prestaciones sanitarias y de otro tipo. UN ولهذا لا تتمكن هولندا من الرد على الاستنتاج 35 والتوصية 36 للجنة فيما يتعلق بتقديم بيانات ومعلومات مقسمة حسب الخلفية العرقية لآثار التشريعات والسياسات في القطاع الاجتماعي على المعوقات والمسنات، بما في ذلك ما يتعلق بصحتهن واستحقاقاتهن الأخرى.
    16. Todas las personas que residen en Noruega tienen igualdad de acceso a los servicios de salud, independientemente de su sexo u origen étnico, según establece la Ley de derechos del paciente de 1999. UN 16- ويستفيد جميع السكان المقيمين في النرويج من الخدمات الصحية بصرف النظر عن نوع الجنس أو الخلفية العرقية. ويخضع هذا الأمر لأحكام قانون حقوق المرضى لعام 1999.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación destacaron la necesidad de combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones independientemente de la raza, la religión o la nacionalidad de las víctimas del terrorismo o de los terroristas. UN ١٣٦ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود الحاجة إلى مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الخلفية العرقية لضحايا أو مرتكبي اﻹرهاب أو دياناتهم أو جنسياتهم.
    Hizo hincapié en que las investigaciones eran de un carácter estrictamente no discriminatorio en relación con los antecedentes étnicos de las víctimas. UN وشددت على أن التحقيق يقوم على أساس غير تمييزي من حيث الخلفية العرقية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more