Por lo tanto, los Presidentes instaron a todos los Estados sucesores que aún no lo hubieran hecho a que confirmaran lo antes posible su sucesión en esos tratados. | UN | ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن. |
Los presidentes instaron a todos los Estados sucesores que aún no lo hubieran hecho a que confirmaran lo antes posible su sucesión en esos tratados. | UN | وحثﱠ رؤساء الهيئات جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على القيام في أقرب وقت ممكن بتأكيد انضمامها إلى تلك المعاهدات. |
También reglamenta el derecho de opción de las personas afectadas que reúnen las condiciones necesarias para adquirir la nacionalidad de dos o más Estados sucesores que tuvieran su origen en un Estado predecesor. | UN | ونظم أيضا حق اختيار الأشخاص المعنيـين لجنسية دولتين أو أكثر من دول الخلف التي انبثقت عن الدولة السلف. |
Todas las deudas externas asignadas o localizadas deben corresponder al Estado sucesor en cuyo territorio se invirtieron esos recursos. | UN | أما جميع الديون اﻷجنبية المخصصة أو المحدد موضعها فيجب أن تؤول إلى الدولة الخلف التي استثمرت في أراضيها. |
Por lo tanto, parece conforme al espíritu del artículo 20, párrafo 5, de la Convención de Viena de 1969, reproducido en la directriz 2.6.13, reconocer a los Estados sucesores a que se refiere esta directriz un plazo de objeción de 12 meses a partir de la fecha en que notifican su sucesión en el tratado. | UN | ويبدو إذاً من المتوافق مع روح الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية عام 1969، كما كررها المبدأ التوجيهي 2-6-13، الاعتراف للدول الخلف التي يشير إليها هذا المبدأ التوجيهي بمهلة 12 شهراً لإبداء معارضتها، اعتباراً من تاريخ إشعارها بخلافتها في المعاهدة. |
Además, han aumentado las corrientes de refugiados o de migrantes forzados entre los Estados sucesores en que se han desatado conflictos étnicos y hay noticias de nuevas corrientes migratorias hacia ciertos países de Europa central y oriental. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أخذت تدفقات اللاجئين أو المهاجرين المجبرين تزداد بين الدول الخلف التي تشهد نزاعا إثنيا، وتفيد بعض التقارير عن اتجاه تدفقات جديدة من المهاجرين نحو بعض بلدان وسط وشرق أوروبا. |
2. Alienta a los Estados sucesores que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ser partes en los tratados internacionales sobre lucha contra la delincuencia en los que sus Estados predecesores no eran partes; | UN | ٢ - تشجع الدول الخلف التي لم تنظر بعد في الانضمام الى تلك المعاهدات الدولية المعنية بمكافحة الجريمة والتي لم تكن الدول السلف أطرافا فيها، على أن تفعل ذلك؛ |
2. Insta a los Estados sucesores que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adherirse a aquellos tratados internacionales sobre lucha contra la delincuencia a los que los Estados predecesores no hayan sido partes o de ratificarlos; | UN | " ٢ ـ تحـث الدول الخلف التي لم تنظر بعد في الانضمام الى تلك المعاهدات الدولية المعنية بمكافحة الجريمة والتي لم تكن الدول السلف أطرافا فيها، على أن تفعل ذلك؛ |
86. A diferencia de los Estados sucesores que aparecieron tras la primera guerra mundial, los Estados sucesores que han nacido como consecuencia de las disoluciones de Estados más recientes se encuentran frente a un número bastante importante de convenciones multilaterales. | UN | ٨٦ - وعلى عكس الدول الخلف التي ظهرت بعد الحرب العالمية اﻷولى، فإن الدول الخلف التي نشأت عن آخر عمليات الانحلال تجد نفسها أمام عدد هام نسبيا من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
2. Invita a los Estados sucesores que todavía no lo han hecho a que se adhieran a la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, si los Estados predecesores no eran partes en ella; | UN | ٢- تدعو الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حال عدم كون الدول السَلَف أطرافا فيها؛ |
2. Invita a los Estados sucesores que todavía no lo han hecho a que se adhieran a la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, si los Estados predecesores no eran partes en ella; | UN | ٢- تدعو الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حال عدم كون الدول السَلَف أطرافا فيها؛ |
En opinión de varios miembros, las conclusiones del Grupo de Trabajo relativas a las consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables al retiro y la concesión de la nacionalidad exigían mayor reflexión, en particular en lo relativo a la concesión a terceros Estados del derecho de juzgar los actos de los Estados predecesores o sucesores que no hubieran respetado los principios aplicables en esa esfera. | UN | ٦٣١ - ويرى أعضاء عديدون أن استنتاجات الفريق العامل المتعلقة بعدم احترام الدول للمبادئ السارية على سحب الجنسية أو منحها تستدعي تفكيرا أعمق، ولا سيما فيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى منح الدول الثالثة حق الحكم على إجراءات الدول السلف أو الخلف التي لم تحترم المبادئ السارية في هذا المجال. |
9. En cumplimiento del párrafo 4 de la resolución 1995/18 de la Comisión de Derechos Humanos, el Secretario General ha enviado notas a aquellos Estados sucesores que aún no se han adherido a todos los principales instrumentos de derechos humanos en los que era parte el Estado predecesor. | UN | الاجراء الذي اتخذه اﻷمين العام ٩ - عملا بالفقرة ٤ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٨١، أرسل اﻷمين العام مذكرة إلى تلك الدول الخلف التي لم تلتزم بعد بجميع الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها. |
En cuanto a Estados sucesores que no sean Estados de reciente independencia, cabe señalar, por ejemplo, que Eslovaquia mantuvo expresamente las objeciones hechas por Checoslovaquia a reservas de otros Estados partes en tratados en los que sucedió. | UN | وفيما يخص الدول الخلف التي ليست دولاً مستقلة حديثاً، يمكن الإشارة مثلاً إلى أن سلوفاكيا قد أعلنت صراحة الإبقاء على ما كانت تشيكوسلوفاكيا قد أبدته من اعتراضات على التحفظات التي أبدتها دول أطراف أخرى في المعاهدات التي خلفتها فيها(). |
En cuanto a los Estados sucesores que no fueran de reciente independencia, podemos señalar por ejemplo que Eslovaquia mantuvo expresamente objeciones de Checoslovaquia frente a reservas de otros Estados partes en tratados en los fue sucesora. | UN | وفيما يخص الدول الخلف التي ليست دولا مستقلة حديثا، يمكننا الإشارة مثلا إلى أن سلوفاكيا قد أعلنت صراحة عن الإبقاء على ما كانت تشيكوسلوفاكيا قد أبدته من اعتراضات على التحفظات التي أبدتها دول أطراف أخرى في المعاهدات التي خلفتها فيها(). |
En cuanto a Estados sucesores que no sean Estados de reciente independencia, cabe señalar, por ejemplo, que Eslovaquia mantuvo expresamente las objeciones hechas por Checoslovaquia a reservas formuladas por otras partes en tratados en los que sucedió. | UN | وفيما يخص الدول الخلف التي ليست دولاً مستقلة حديثاً، يمكن الإشارة مثلاً إلى أن سلوفاكيا قد أعلنت صراحة الإبقاء على ما كانت تشيكوسلوفاكيا قد أبدته من اعتراضات على التحفظات التي أبدتها دول أطراف أخرى في المعاهدات التي خلفتها فيها(). |
Tales personas deben tener el derecho a elegir entre la nacionalidad de esos Estados y la del Estado sucesor que toma la iniciativa con respecto al derecho de opción y lo organiza. | UN | وينبغي أن يكون لهؤلاء اﻷشخاص حق الاختيار بين جنسية تلك الدول وجنسية الدولة الخلف التي تأخذ زمام المبادرة في ما يتعلق بحق الاختيار وتنظيمه. |
Por lo tanto, parece conforme al espíritu del artículo 20, párrafo 5, de la Convención de Viena de 1969, reproducido en la directriz 2.6.12, reconocer a los Estados sucesores a que se refiere esta directriz un plazo de objeción de doce meses contados a partir de la fecha de notificación de su sucesión en el tratado. | UN | ويبدو إذاً من المتوافق مع روح الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية عام 1969، كما كررها المبدأ التوجيهي 2-6-12، الاعتراف للدول الخلف التي يشير إليها هذا المبدأ التوجيهي بمهلة 12 شهراً لإبداء معارضتها، اعتباراً من تاريخ إشعارها بخلافتها في المعاهدة. |
Además, han ido aumentando las corrientes de refugiados o migrantes forzados entre Estados sucesores en que han estallado conflictos étnicos, y hay informaciones acerca de nuevas corrientes de migraciones dirigidas hacia determinados Estados de Europa central y oriental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زاد نمو تدفقات اللاجئين أو المهاجرين باﻹكراه بين الدول الخلف التي تشهد نزاعات عرقية، وثمة أنباء عن تدفقات جديدة للمهاجرين تتجه إلى بعض بلدان وسط وشرق أوروبا. |
Turquía desearía pedirle que apoye los esfuerzos para establecer cuál será la nación dirigente sucesora invitando a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de asumir el papel de próxima nación dirigente. | UN | وتود تركيا أن تطلب إليكم دعم الجهود الرامية إلى تحديد الدولة الخلف التي ستتولى القيادة عن طريق دعوة الدول الأعضاء للنظر في إمكانية تسلم المسؤولية كدولة ستتولى القيادة التالية. |