5.7 Eficacia temporal de la falta de mantenimiento por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-7 الآثار المترتبة من حيث الزمان على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ الذي تبديه الدولة السلف |
5.1.8 [5.7] Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-8 [5-7] توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ تصوغه الدولة السلف |
5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف |
4. Pide al Secretario General que aliente a los Estados sucesores a confirmar sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en los que fueran parte sus predecesores, a partir de la fecha de su independencia; | UN | ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها، وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها؛ |
1. Alienta a los Estados sucesores a que confirmen ante los depositarios correspondientes que siguen estando vinculados por las obligaciones derivadas de los tratados internacionales sobre lucha contra las diversas manifestaciones de la delincuencia; | UN | " ١ ـ تشجع الدول الخلف على أن تؤكد للجهات الوديعة الملائمة أنها لا تزال ملزمة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة المعنية بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة؛ |
Estando en esta posición, un agente de la Policía Nacional le disparó por la espalda, desde una distancia muy cercana. | UN | ورغم اتخاذه هذا الوضع، أطلق عليه أحد أفراد الشرطة الوطنية النار من الخلف على مسافة قريبة جداً. |
5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف |
5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف |
5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف |
5.3.3 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor | UN | 5-3-3 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على قبول صريح صاغته الدولة السلف |
5.1.8 [5.7] Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-8 [5-7] توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ تصوغه الدولة السلف() |
A ese respecto, no parece que haya ningún motivo para alejarse de la solución adoptada en la directriz 5.1.8, sobre los efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor. | UN | وبخصوص هذه النقطة، يبدو أن لا داعي للابتعاد عن الحل المتوخى في المبدأ التوجيهي 5-1-8 فيما يتصل بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف. |
Una cuestión accesoria es la relativa a la eficacia ratione temporis de la falta de mantenimiento por un Estado sucesor de una aceptación expresa de una reserva por el Estado predecesor. | UN | 149 - وثمة مسألة ثانوية تتعلق بالآثار المترتبة من حيث الاختصاص الزمني على عدم إبقاء الدولة الخلف على قبول صريح تبديه الدولة السلف بشأن تحفظ. |
A ese respecto, no parece que haya ningún motivo para alejarse de la solución adoptada en la directriz 5.1.7, sobre los efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor. | UN | وبخصوص هذه النقطة، يبدو أن لا داعي للابتعاد عن الحل المتوخى في المبدأ التوجيهي 5-1-7 فيما يتصل بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف. |
Su delegación acoge con satisfacción los proyectos de directriz 5.1.7, 5.1.8 y 5.1.9 sobre el alcance territorial y los efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor, cuestiones ambas no abordadas en la Convención de Viena de 1978. | UN | 90 - ورحب وفدها بمشاريع المبادئ التوجيهية 5-1-7 و 5-1-8 و 5-1-9 بشأن النطاق الإقليمي وتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ تصوغه الدولة السلف - وهي قضايا لم تتناولها اتفاقية فيينا لعام 1978. |
Además, pidió al Secretario General que alentara a los Estados sucesores a confirmar sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en los que fueran parte sus predecesores, a partir de la fecha de su independencia y que informara a la Comisión, en su 51º período de sesiones, respecto de las medidas adoptadas con arreglo a ese tema del programa. | UN | كما رجا القرار من اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها، وأن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين عما اتخذ من اجراءات في هذ الصدد. |
4. Pide al Secretario General que aliente a los Estados sucesores a que confirmen sus obligaciones en virtud de tratados internacionales de derechos humanos en los que eran parte sus Estados predecesores; | UN | ٤- ترجو اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها؛ |
Además pidió al Secretario General que alentara a los Estados sucesores a que confirmaran sus obligaciones en virtud de tratados internacionales de derechos humanos en los que eran parte sus Estados predecesores y que presentara un informe a la Comisión, en su 52º período de sesiones, sobre las medidas adoptadas con arreglo a esta petición. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يشجﱢع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها، وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عما اتخذ من اجراءات في هذا الصدد. |
1. Insta a los Estados sucesores a que confirmen ante los depositarios correspondientes que siguen estando vinculados por las obligaciones derivadas de los tratados internacionales sobre lucha contra las diversas manifestaciones de la delincuencia en los que eran partes sus Estados predecesores; | UN | ١ - تحث الدول الخلف على أن تؤكد للجهات الوديعة الملائمة أنها لاتزال ملزمة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة المعنية بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة والتي كانت الدول السلف أطرافا فيها؛ |
Recordando las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos 1993/23, de 5 de marzo de 1993, y 1994/16, de 25 de febrero de 1994, en las cuales la Comisión, entre otras cosas, alentaba a los Estados sucesores a que confirmasen ante los depositarios correspondientes que seguían estando vinculados por las obligaciones derivadas de los tratados internacionales de derechos humanos, | UN | " واذ تشير الى قراري لجنة حقوق الانسان ٣٩٩١/٣٢ المؤرخ ٥ آذار/مارس ٣٩٩١)٥٣(، و ٤٩٩١/٦١ المؤرخ ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١)٥٤(، اللذين تشجع فيهما اللجنة، ضمن جملة أمور، الدول الخلف على أن تؤكد للجهات الوديعة المناسبة أنها لا تزال ملزمة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، |
Estando en esta posición, un agente de la Policía Nacional le disparó por la espalda, desde una distancia muy cercana. | UN | ورغم اتخاذه هذا الوضع، أطلق عليه أحد أفراد الشرطة الوطنية النار من الخلف على مسافة قريبة جداً. |
El sargento Lev recibió un disparo por la espalda de un francotirador que se encontraba a sólo algunos centenares de metros de distancia. | UN | وقد أُطلق الرصاص على الرقيب ليف من الخلف على يد أحد القناصين من مسافة لا تزيد عن بضعة مئات من الأمتار. |