"الخلف لجمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sucesores de la República
        
    • sucesor de la República
        
    • sucesores de la ex República
        
    • sucesores de la antigua República
        
    Por consiguiente, las normas de la convención pueden aplicarse a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ومن ثم، يجوز أن تنطبق أحكام الاتفاقية على الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Las fechas en que los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia fueron admitidos como Miembros de las Naciones Unidas son las siguientes: UN وفيما يلي تواريخ قبول الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في عضوية الأمم المتحدة:
    Una consecuencia es que serían aplicables fechas diferentes a la transferencia de los bienes, los archivos y las deudas del Estado, así como de otros derechos e intereses, a los diversos Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ويتمثل أحد اﻵثار في انطباق تواريخ مختلفة بالنسبة لنقل ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها وغير ذلك من الحقوق والمصالح، إلى مختلف الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Desde su creación, la República Checa, como Estado sucesor de la República Federal Checa y Eslovaca, es miembro de la Organización Mundial de la Salud y contribuye periódicamente a su presupuesto sobre la base de un acuerdo bienal de cooperación. UN فقد كانت الجمهورية التشيكية منذ تأسيسها، وبوصفها الدولة الخلف لجمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية، عضواً في منظمة الصحة العالمية، وتساهم في ميزانيتها بشكل منتظم، وذلك على أساس اتفاقات تعاون ثنائية السنوات.
    La posición de la República de Eslovenia es que las cuestiones sucesorias deben resolverse independientemente y aparte del proceso de paz y de manera que se garanticen condiciones de igualdad a los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وموقف جمهورية سلوفينيا هو أنه ينبغي البت في مسائل الخلافة بشكل مستقل ومنفصل عن عملية السلام، وبطريقة تكفل للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة المساواة في المركز.
    Si la Asamblea deseara solicitar a los cinco Estados sucesores de la ex Yugoslavia el pago de sus cuotas pendientes, tendría que determinar las fechas de sucesión que deberían aplicarse a cada uno de los cinco Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وإذا قررت الجمعية مطالبة الدول الخلف الخمس بدفع الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة، فسيكون لزاما عليها أن تقرر تواريخ الخلافة التي ستستخدم لهذا الغرض فيما يتعلق بكل دولة من الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La Comisión ha tomado nota de los memorandos, las observaciones y otros materiales que le comunicaron la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Eslovenia, que se han transmitido a todos los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وأحاطت الهيئة علما بالمذكرة، وبالملاحظات والمواد اﻷخرى التي أرسلتها جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية سلوفينيا، والتي عممت على جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Como en el caso de que se trata los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia son Estados nuevos, y como han adquirido independencia en fechas diferentes, la fecha pertinente es, respecto de cada uno de ellos, aquella en que pasaron a ser Estados. UN ولما كانت، في القضية قيد البحث، الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دولا جديدة، ونظرا ﻷنها أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، فان التاريخ ذا الصلة هو، بالنسبة لكل منها، التاريخ الذي أصبحت فيه دولة.
    La Comisión ha tomado nota de los memorandos, observaciones y otros materiales que le comunicaron la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Eslovenia, que se han transmitido a todos los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وأحاطت هيئة التحكيم علما بالمذكرة، والملاحظات، والمواد اأﻷخرى التي قدمتها جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية سلوفينيا، والتي أحيلت إلى جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    - Que los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia deben concertarse y solucionar de común acuerdo todas las cuestiones relativas a la sucesión de esa República; UN - أنه ينبغي للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية أن تتشاور وأن تسوى عن طريق الاتفاقات جميع المسائل المتصلة بخلافة هذه الدولة؛
    Además, con arreglo a la opinión No. 10 de la Comisión, por cuanto no hubo acuerdo entre los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia respecto de la sucesión en los derechos y obligaciones de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, deben aplicarse las normas generales del derecho internacional relativas a la sucesión de los Estados en materia de tratados, bienes, archivos y deudas. UN يضاف إلى ذلك أنه، وفقا للفتوى رقم ١٠ للجنة التحكيم، ما دام لا يوجد اتفاق بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن الخلافة في حقوق وواجبات تلك الجمهورية، ينبغي أن تطبق القواعد العامة للقانون الدولي التي تتناول موضوع خلافة الدول في المعاهدات والممتلكات والمحفوظات.
    Teniendo en cuenta que los puestos de los funcionarios del antiguo centro de información en Belgrado no se suprimieron sería conveniente, a juicio de Croacia, que se examinara la cuestión de que, por lo menos, se asignara uno de esos puestos para prestar servicios a la República de Croacia, que es uno de los Estados sucesores de la República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN وبما أن وظائف مركز اﻹعلام السابق في بلغراد لم تلغ بعد، فإن وفده يرى أنه ينبغي النظر بعناية في مسألة الاحتفاظ بواحدة على اﻷقل من تلك الوظائف لجمهورية كرواتيا بوصفها من الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Este acontecimiento, que la Unión Europea considera importante, constituye un aporte sustancial a la paz y a la estabilidad de la región de la ex Yugoslavia y abre el camino para el reconocimiento por los Estados miembros, de conformidad con sus respectivos procedimientos, de la República Federativa de Yugoslavia como uno de los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN إن هذا التطور، الذي يعتبره الاتحاد اﻷوروبي هاما، يمثل مساهمة كبرى في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ويمهد السبيل أمام اعتراف الدول اﻷعضاء، وفقا لﻹجراءات النافذة في كل منها، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia instan a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a resolver la cuestión de las cuotas impagadas sobre la base de la postura común de los Estados sucesores, que está en consonancia con los principios del derecho internacional general y los hechos conocidos actualmente, que son los siguientes: UN تحث الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على حل مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة على أساس الموقف المشترك الذي اعتمدته الدول الخلف وفقا لمبادئ القانون الدولي العام والحقائق الراهنة المعروفة المبينة أدناه:
    3. Insta a este respecto a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia a que informen cuanto antes al Secretario General acerca de las partes que les corresponden de las sumas pendientes de pago y los créditos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; UN 3 - تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛
    3. Insta a este respecto a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia a que informen cuanto antes al Secretario General acerca de las partes que les corresponden de las sumas pendientes de pago y los créditos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; UN " 3- تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛
    En el período transcurrido desde que el Secretario General envió su carta en 2001, el 2 de junio de 2004 entró en vigor el Acuerdo sobre cuestiones de sucesión firmado por los cinco Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN 11 - وخلال الفترة التي انقضت منذ أن بعث الأمين العام رسالته في عام 2001، دخل الاتفاق بشأن مسائل الخلافة بين الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية حيز النفاذ في 2 حزيران/يونيه 2004.
    De conformidad con las normas del derecho internacional general respecto de la sucesión de los Estados en lo tocante a las deudas de los Estados, las Naciones Unidas tal vez decidan recurrir a los cinco Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia para el cobro de la parte de las deudas de la ex Yugoslavia acumulada antes de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN 17 - ووفقا لقواعد القانون الدولي العام المتعلقة بخلافة الدول من حيث الديون المستحقة، قد تقرر الأمم المتحدة التوجه إلى الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لتسديد ذلك الجزء من ديون يوغوسلافيا السابقة الذي كان مستحقا عليها قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    5. El Ministro de Derechos Humanos y Derechos de las Minorías, Excmo. Sr. Svetozar Čiplić, presentó el informe nacional y señaló que, en su calidad de sucesor de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y de la República Federal de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), Serbia ha mantenido su condición de parte en todos los instrumentos de derechos humanos ratificados por los Estados predecesores. UN عرض سعادة السيد سفيتوزار سيبليتش، وزير حقوق الإنسان والأقليات، التقرير الوطني لصربيا. وأشار إلى أن صربيا، بوصفها الدولة الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وجمهورية يوغوسلافيا وصربيا والجبل الأسود الاتحادية، قد واصلت عضويتها في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدّقت عليها الدول السلف.
    71. Por último, hay que señalar que la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) no es el Estado sucesor de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. De ésta se han desmembrado otras repúblicas que se han convertido en miembros de las Naciones Unidas y el procedimiento para ingresar en la Organización es claro. UN ٧١ - واختتم كلامه ملاحظا أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ليست هي الدولة الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ذلك أن الجمهوريات التي انبثقت عن تلك الدولة قد أصبحت اﻵن أعضاء في اﻷمم المتحدة وأن الخطوات الضرورية للقيام بذلك واضحة.
    Concretamente, en dicho párrafo se recalca que la suspensión o terminación de las obligaciones en virtud de esa resolución se hará sin perjuicio de los derechos reclamados por los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia respecto de sus fondos y activos. UN فهي تؤكد على وجوب أن يكون وقف أو إنهاء الالتزامات عملا بذلك القرار دون مساس بمطالبات الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما يتعلق باﻷموال والموجودات.
    El reconocimiento mutuo de todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas es otro éxito. UN ويعتبر الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا إنجازا آخر.
    La igualdad de los cinco Estados sucesores de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia UN المساواة بين جميع الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more