"الخلل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • desequilibrio en
        
    • desequilibrios en
        
    • deficiencias en
        
    • deficiencias del
        
    • las deficiencias de la
        
    • desequilibrio de
        
    • perturbaciones en
        
    • la disolución de
        
    • desequilibrios de la
        
    • el desequilibrio del
        
    • los desequilibrios
        
    • imperfecciones de
        
    • desequilibrios del
        
    • desequilibrios existentes en
        
    • desequilibrios que
        
    Hoy el gran desequilibrio en nuestras relaciones humanas fomenta de manera directa el desequilibrio en nuestras relaciones con la Tierra. UN إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض.
    El orador espera que el Secretario General rectifique este desequilibrio en la futura labor de la Organización. UN وأعرب عن ثقته في أن اﻷمين العام سيصحح هذا الخلل في اﻷعمال المقبلة للمنظمة.
    En especial, recomienda que se establezcan programas encaminados a corregir los desequilibrios en la condición de la mujer en la sociedad, en particular en los distritos rurales. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بالشروع ببرامج تهدف إلى استدراك الخلل في مركز المرأة في المجتمع وخاصة في المناطق الريفية.
    Estas propuestas, aunque importantes, no son las únicas que podrían permitirnos remediar las deficiencias en los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وهذه المقترحات، على أهميتها، ليست هي الوحيدة القادرة على تجاوز نواحي الخلل في طرق عمل المجلس.
    Pide medidas eficaces para corregir las deficiencias del sistema de producción y distribución de alimentos. UN وهي تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لإصلاح الخلل في نظم إنتاج الأغذية وتوزيعها.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para responder a las deficiencias de la administración de justicia, en especial mediante la asignación de los recursos adecuados y la continuación de sus esfuerzos de lucha contra la corrupción. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما برصدها الموارد الكافية وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    No obstante, existe aún cierto desequilibrio en los programas de la Universidad, en particular en relación con los países en transición. UN بيد أنه ما زال يوجد بعض الخلل في التوازن في برامج الجامعة، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    El control unilateral de la transferencia de armas no puede compensar el desequilibrio en regiones sensibilizadas del mundo. UN والمراقبة من جانب واحد لعملية نقل اﻷسلحة لا يمكن أن تصحح الخلل في مناطق حساسة من العالم.
    Como consecuencia de este desequilibrio en la aportación de fondos, por ejemplo, el Organismo pudo reemplazar locales escolares ruinosos con edificios nuevos, pero no pudo contratar maestros. UN وهذا الخلل في التمويل يعني، على سبيل المثال، أن الوكالة تستطيع استبدال أبنية مدرسية جديدة بأخرى متصدعة، لكنها لا تستطيع توظيف المعلمين لها.
    Si bien el CAC había recomendado que se corrigiera el desequilibrio en las categorías superiores de la escala, nunca había recomendado que ello se lograra quitándole a las categorías inferiores. UN وبينما أوصت لجنة التنسيق اﻹدارية بتنقيح الخلل في التوازن على مستوى الرتب العليا فإنها لم توص قط بإجراء التنقيح على حساب الرتب الدنيا في الجدول.
    Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    El aumento del proteccionismo y los crecientes desequilibrios en el desarrollo económico mundial siguen planteando un reto formidable para el desarrollo de los países más pobres. UN ويظل ارتفاع الحمائية وزيادة الخلل في التنمية الاقتصادية العالمية يشكل تحدياً قوياً أمام تنمية البلدان الأكثر فقراً.
    Si bien dichas corrientes de salida tal vez sean importantes para afrontar los desequilibrios en cuenta corriente, ponen de manifiesto deficiencias que es necesario abordar. UN فتدفقات خارجة كهذه، ولو كانت هامة في تدارك الخلل في الحسابات الجارية، إنما تُشير إلى نقائص تحتاج إلى تدارك.
    La Comisión espera que la aplicación del programa de capacitación de la División de Adquisiciones elimine las deficiencias en las adquisiciones detectadas por la Junta. UN اللجنة واثقة من أن تنفيذ برنامج التدريب لشعبة المشتريات سيزيل أوجه الخلل في عملية الشراء التي حددها المجلس.
    Llevar a cabo actuaciones de supervisión y evaluación encaminadas a identificar posibles deficiencias en la prestación de servicios sanitarios; UN إجراء التقييم والمراقبة لتحديد الخلل في تقديم الخدمات الصحية؛
    La FIAS ha intentado subsanar ciertas deficiencias del sistema de seguridad en cooperación con las autoridades del Afganistán y fomentar una mayor coordinación y vigilancia en este ámbito. UN وقد حاولت القوة الدولية معالجة بعض جوانب الخلل في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية وأن تشجع إقامة تنسيق أمني أفضل والتحلي بيقظة أكبر.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para responder a las deficiencias de la administración de justicia, en especial mediante la asignación de los recursos adecuados y la continuación de sus esfuerzos de lucha contra la corrupción. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما برصدها الموارد الكافية وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Considera que es necesario corregir el desequilibrio de la representación de la mujer en los puestos de categoría superior, y velar por el equilibrio en la representación geográfica. UN وترى حكومته أن من الضروري تصحيح الخلل في تمثيل المرأة في الوظائف العليا وضمان التوزيع الجغرافي العادل.
    A medida que la Policía Nacional Haitiana se vuelva más activa y profesional, la ineficiencia de los tribunales con creciente frecuencia provocará serias perturbaciones en la administración de justicia. UN ومع تحول الشرطة الوطنية الهايتية إلى جهاز أكثر نشاطا وكفاءة، سيتسبب عدم كفاءة المحاكم، على نحو متزايد، في إشاعة الخلل في إقامة العدل.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Debido a las medidas adoptadas para hacer frente a los desequilibrios de la economía interna y restablecer la estabilidad financiera, muchos países han tenido que seguir aplicando medidas de austeridad. UN وأدت الجهود التي بذلتها بلدان كثيرة لمعالجة الخلل في الاقتصاد المحلي وﻹعادة توطيد الاستقرار المالي إلى مواصلة تنفيذ تدابير التقشف.
    Además, es necesario aplicar el principio Noblemaire conforme a su propósito original y solucionar el desequilibrio del margen en los niveles más altos del cuadro orgánico y categorías superiores, como ha solicitado en repetidas ocasiones la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تنفيذ مبدأ نوبلمير بالصورة المتوخاة له ومعالجة الخلل في الهامش بالرتب العليا من الفئة الفنية والفئات العليا، على نحو ما طلبته مرارا الجمعية العامة.
    Además de reducir los desequilibrios macroeconómicos, será necesario abordar otras cuestiones importantes de política. UN وباﻹضافة إلى الحد من حالات الخلل في الاقتصاد الكلي، ثمة تحديات أخرى هامة في مجال السياسة العامة يتعين معالجتها.
    Es bien conocida nuestra cooperación con los países africanos para corregir las imperfecciones de los mercados de productos básicos. UN وتعاوننا مع البلدان اﻷفريقية من أجل تصحيح الخلل في أسواق السلع معروف جيدا.
    Semejante perspectiva permitiría a los Estados Miembros remediar posibles limitaciones, lagunas y desequilibrios del sistema, que ha evolucionado rápida y espontáneamente en los últimos años. UN وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن ييسر للدول اﻷعضاء التصدي لما قد يكون موجودا من القيود والثغرات وأوجه الخلل في النظام، الذي تطور تطورا سريعا بطريقة غير منتظمة في السنوات اﻷخيرة.
    Uno de los objetivos de las observaciones generales era abordar los desequilibrios existentes en el mundo, pero sin desposeer intencionadamente a aquellos grupos que estaban privilegiados por el desequilibrio. UN ويتمثل أحد الأهداف المنشودة من أي تعليق عام في معالجة أوجه الخلل في العالم، ولكن دون انتزاع المزايا عمداً من الفئات التي تحظى بالامتيازات نتيجة ذلك الخلل.
    Otros representantes expresaron preocupación por el carácter representativo del grupo que se proponía establecer; señalaron a la atención los desequilibrios que generaría la participación de entre dos y cuatro gobiernos solamente, como se indicaba en el proyecto de decisión. UN وأعرب ممثلون آخرون عن قلقهم من الطبيعة التمثيلية للفريق المقترح إنشاؤه؛ وأشاروا إلى الخلل في التوازن الذي سينشأ من مشاركة حكومتين إلى أربع حكومات فقط كما جاء في مشروع المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more