"الخلوص إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a la conclusión de que
        
    • concluyó que
        
    • concluirse que
        
    • concluir que el
        
    • conclusión de que el
        
    • inferir que la
        
    • llegó a la conclusión de que
        
    • que califique
        
    • a concluir que
        
    • cabe concluir que la
        
    • extraerse la conclusión de que
        
    • llegarse a la conclusión de que
        
    Pero no disponemos de información suficiente para llegar a la conclusión de que funcionará con toda fiabilidad en condiciones reales. UN غير أننا لا نملك معلومات كافية تمكننا من الخلوص إلى أن بإمكاننا العمل بصورة موثوقة في ظروف واقعية.
    Asimismo, sostuvo que no se puede llegar a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. UN كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح.
    Tras una investigación preliminar, se concluyó que no se justificaba la adopción de medida alguna y el caso se cerró. UN وبعد استعراض أولي للحالة، تم الخلوص إلى أن المسألة لا تستوجب مزيدا من الإجراءات وأقفلت الحالة.
    Según el informe nacional, podía concluirse que Bahrein incluía componentes de derechos humanos en todas sus políticas pertinentes. UN ووفقاً للتقرير الوطني، يمكن الخلوص إلى أن البحرين تراعي أبعاد حقوق الإنسان في جميع سياساتها ذات الصلة بالموضوع.
    No hay ninguna prueba que permita concluir que el Sr. O. E. V. trata de " eliminar " al autor y a su familia o que tenga interés en hacerlo. UN ولا يوجد دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن السيد أ. إ.
    Todos estos factores justifican la conclusión de que el autor no ha recibido ningún tratamiento médico, o que sólo ha recibido un tratamiento inadecuado, para atenderlo por sus problemas mentales mientras estuvo detenido en la galería de los condenados a muerte. UN وكل هذه العوامل تبرر الخلوص إلى أن مقدم البلاغ لم يتلق أي علاج طبي، أو أنه تلقى علاجا طبيا غير كاف، لحالته العقلية أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    Por tal motivo cabe inferir que la presencia de componentes de PFOS en el medio ambiente es el resultado de la actividad humana. UN ومن ثم يمكن الخلوص إلى أن وجود مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة يحدث نتيجة لأنشطة اصطناعية.
    Se llegó a la conclusión de que varias funciones complementarias podrían ser realizadas por una persona, en lugar de dos. UN وقد تم الخلوص إلى أن عدة من وظائف الدعم يمكن أن ينجزها شخص واحد بدلا من شخصين.
    Los partes médicos demostraban que padecía una enfermedad crónica, pero no permitían llegar a la conclusión de que esa enfermedad pudiera poner en peligro su vida. UN وبينت التقارير الطبية أنه يعاني من مرض مزمن، ومع ذلك، تعذر الخلوص إلى أن حالته الصحية تشكل خطراً على حياته.
    Los partes médicos demostraban que padecía una enfermedad crónica, pero no permitían llegar a la conclusión de que esa enfermedad pudiera poner en peligro su vida. UN وبينت التقارير الطبية أنه يعاني من مرض مزمن، ومع ذلك، تعذر الخلوص إلى أن حالته الصحية تشكل خطراً على حياته.
    En vista del apoyo de un grupo tan altamente calificado de expertos, cabe llegar a la conclusión de que, contrariamente a la percepción de algunos Estados Miembros, la negociación colectiva no sería necesariamente perjudicial para el régimen común. UN ويمكن، نظرا لهذا التأييد من جانب فريق من كبار الخبراء ذوي المؤهلات العالية، الخلوص إلى أن المساومة الجماعية، خلافا لما تتصوره بعض الدول اﻷعضاء، لن يكون بالضرورة مضرا بالنظام الموحد.
    El Comité observa que, si bien todavía no es posible llegar a la conclusión de que la discriminación por motivos de edad está en general prohibida por el Pacto, las situaciones en que se podría aceptar esta discriminación son muy limitadas. UN وتلاحظ اللجنة أنه لئن كان من غير الممكن حاليا الخلوص إلى أن التمييز على أساس السن ممنوع تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز فيما يتعلق بها، محدودة جداً.
    El Comité observa que, si bien todavía no es posible llegar a la conclusión de que la discriminación por motivos de edad está en general prohibida por el Pacto, las situaciones en que se podría aceptar esta discriminación son muy limitadas. UN وتلاحظ اللجنة أنه لئن كان من غير الممكن بعد الخلوص إلى أن التمييز على أساس السن ممنوع تماما بموجب العهد، فإن مجموعة المسائل التي يمكن قبول التمييز فيما يتعلق بها محدودة جداً.
    48. Tras una evaluación realizada, en 2004 se concluyó que el sistema judicial constituía una de las esferas de mayor vulnerabilidad de Timor-Leste. UN 48- وفي عام 2004، وعلى إثر تقييم نظام العدالة، تم الخلوص إلى أن هذا النظام يمثل مجالاً من أضعف المجالات في تيمور - ليشتي.
    Según el informe nacional, podía concluirse que Bahrein incluía componentes de derechos humanos en todas sus políticas pertinentes. UN ووفقاً للتقرير الوطني، يمكن الخلوص إلى أن البحرين تراعي أبعاد حقوق الإنسان في جميع سياساتها ذات الصلة بالموضوع.
    Sólo cabe concluir que el tema ha sido omitido por un error de la Secretaría, por lo que el orador solicita al Presidente que se encargue de hacer corregir dicha omisión. UN لذا، فإنه لا يسعه سوى الخلوص إلى أن اﻹسقاط ناجم عن سهو من جانب اﻷمانة العامة، وأبدى رغبته في أن يطلب إلى الرئيس اتخاذ الترتيبات لعلاج ذلك اﻹسقاط.
    Por consiguiente, el Comité debería haber llegado a la conclusión de que el autor no ha fundamentado debidamente, a los efectos de la admisibilidad, su queja de que el Estado parte ha violado la obligación de proteger su vida que le impone el artículo 6. UN ولذلك، كان ينبغي للجنة الخلوص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم بالقدر الكافي، لأغراض المقبولية، ادعاءه أن الدولة الطرف أخلَّت بواجبها حماية حياته بموجب المادة 6.
    Por tal motivo cabe inferir que la presencia de componentes de PFOS en el medio ambiente es el resultado de la actividad humana. UN ومن ثم يمكن الخلوص إلى أن وجود مكونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة يحدث نتيجة لأنشطة اصطناعية.
    Se llegó a la conclusión de que ese texto constituía una solución de avenencia equilibrada. UN وتم الخلوص إلى أن ذلك النص يشكل حلا وسطا متوازنا.
    Las autoras piden al Comité que califique la práctica de no dar a conocer la fecha de la ejecución de inaceptable y contraria a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y que recomiende a Belarús que ponga fin a esa práctica inhumana y la ajuste a las obligaciones recogidas en el artículo 7 del Pacto. UN وطلبتا من اللجنة الخلوص إلى أن هذه الممارسة المتمثلة في عدم الكشف عن تاريخ تنفيذ الإعدام ممارسة غير مقبولة ومخالفة لحظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وتوصية بيلاروس بإلغاء هذه الممارسة اللاإنسانية وجعلها تتفق مع التزاماتها بموجب المادة 7 من العهد.
    Asimismo, se ha precipitado a concluir que el estancamiento y la complicada situación en la península de Corea son achacables a la República Popular Democrática de Corea. UN وقد سارع في الخلوص إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي المسؤولة عن التعقيدات التي شهدتها شبه الجزيرة الكورية والطريق المسدود الذي وصلت إليه حتى الآن.
    De esto cabe concluir que la estructura del sector del comercio de turismo a través de Internet no será una estructura estática. UN ويمكن الخلوص إلى أن بنية صناعة السياحة الميسرة عن طريق الإنترنت لن تكون بنية ثابتة على حالها.
    De lo anterior podría extraerse la conclusión de que las sanciones selectivas, muy probablemente, no sean de naturaleza penal. UN ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية.
    Asimismo, sostiene que no puede llegarse a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. UN كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more