"الخليجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Golfo
        
    • de orilla
        
    • el Golfo
        
    • del CCG
        
    En el informe también se esbozan los efectos de la prohibición permanente de las exportaciones ganaderas a algunos Estados del Golfo y el cierre de bancos que se dedicaban al envío de remesas. UN كما يبيـِّن التقرير الأثر المترتب على استمرار حظر تصدير الماشية إلى بعض الدول الخليجية وإغلاق مصارف التحويلات.
    Cuando regresó a las aguas del mismo Estado vecino del Golfo, cambió de bandera para evitar posibles problemas con las autoridades aduaneras y policiales de ese Estado. UN وحينما عادت إلى المياه الإقليمية للدولة الخليجية المجاورة ذاتها، غيرت علمها لتحاشي أي مشاكل محتملة مع سلطات تلك الدولة، أي أجهزة الشرطة والجمارك.
    El Consejo encargó a las comisiones pertinentes que completaran con rapidez los trabajos pendientes para instaurar el mercado común del Golfo antes del final de 2007. UN ووجه المجلس اللجان المعنية بسرعة استكمال جميع المتطلبات الأخرى للسوق الخليجية المشتركة قبل نهاية عام 2007م.
    6.A.1.a.2.e. Sistemas de cable de fondo o de orilla que reúnan cualquiera de las siguientes características: UN المنظومات الكبلية القاعية أو الخليجية التي تتضمن أيا مما يلي:
    Algunos alumnos también estudian en otras universidades árabes, en particular en el Golfo y Jordania. UN كما أن هناك طلاباً يدرسون في كليات التربية بجامعات عربية متعددة على الأخص الجامعات الخليجية وجامعات الأردن.
    Capacitan también a profesionales del Golfo y aumentan la sensibilización de los medios de difusión sobre la aplicación y la verificación. UN وهي أيضا تقوم بتدريب الكوادر الخليجية وزيادة الوعي الإعلامي بالتنفيذ والتحقق.
    El Mecanismo de Ejecución de la Iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) estipula lo siguiente con respecto a los derechos políticos de la mujer: UN وتطرقت الآلية التنفيذية للمبادرة الخليجية إلى مجموعة من التدابير فيما يخص الحقوق السياسية للمرأة وهي:
    En este contexto quiero señalar la importancia de la aplicación unilateral o colectiva de un impuesto al carbono, con el supuesto propósito de proteger el medio ambiente. La verdad es que esta es una medida puramente económica que atenta contra los países exportadores de petróleo, especialmente contra los Estados del Golfo. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى التوجه لفرض ضريبة الكربون، سواء بشكل انفرادي أو جماعي، على أساس حماية البيئة، وهو في حقيقته ذو طابع اقتصادي بحت سيخل باقتصادات الدول المصدرة للنفط وخاصة الدول الخليجية.
    Por lo que respecta a la segunda iniciativa, proveniente de Qatar, el Iraq manifestó a sus hermanos de ese país su disposición a recibir a una delegación formada por gobiernos de los Estados del Golfo, que incluyera a parlamentarios kuwaitíes. Sin embargo, la parte kuwaití rechazó todas estas iniciativas. UN أما المبادرة الثانية فقد كانت من دولة قطر، إذ عبر العراق لﻷشقاء القطريين عن استعداده لاستقبال وفد يمثل حكومات الدول الخليجية ومعهم برلمانيون كويتيون، غير أن الجانب الكويتي رفض كل هذه المبادرات.
    El Consejo Supremo examinó el informe presentado sobre el establecimiento de un mercado común del Golfo y las medidas que se habían tomado para ejecutar el programa aprobado por el Consejo para crear el mercado común antes del fin de 2007. UN واستعرض المجلس الأعلى التقرير المرفوع عن السوق الخليجية المشتركة حول ما اتخذ من خطوات لتنفيذ البرنامج الذي أقره في دورته الماضية لتحقيق السوق الخليجية المشتركة، في موعد أقصاه نهاية 2007 م.
    El Consejo continuó ocupándose de las medidas necesarias para establecer el mercado común del Golfo, proceso en el que se produjeron avances por parte de los Estados miembros durante 2005, en especial en el ámbito de la transferencia y la comercialización de valores. UN وتابع المجلس خطوات تطبيق السوق الخليجية المشتركة وما تم انجازه منها خلال عام 2005م من قبل الدول الأعضاء، خاصة في مجال تملك وتداول الأسهم.
    El Consejo Supremo examinó el procedimiento para la institución del mercado común del Golfo y las medidas tomadas por los Estados miembros en 2006, en particular en lo relativo a la actividad económica y la aplicación de las decisiones que había adoptado a ese respecto. UN وتابع المجلس الأعلى خطوات تطبيق السوق الخليجية المشتركة وما تم إنجازه منها خلال عام 2006 من قبل الدول الأعضاء، خاصة في مجال ممارسة الأنشطة الاقتصادية وتنفيذ قرارات المجلس المتعلقة بالسوق المشتركة.
    Pidió a las comisiones pertinentes que adoptaran rápidamente todas las medidas que contribuyeran a poner en marcha el mercado común del Golfo antes del fin del año siguiente; de conformidad con las orientaciones dadas en sus períodos de sesiones anteriores el mercado común del Golfo debía estar en funcionamiento para el fin de 2007. UN ووجّه اللجان المعنية بسرعة استكمال جميع المتطلبات الأخرى للسوق الخليجية المشتركة قبل نهاية العام القادم، تنفيذاً لتوجيهاته في دوراته السابقة بأن يتم إعلان قيام السوق المشتركة بنهاية عام 2007.
    Se ha publicado una Guía de enfoques basados en la población a fin de aumentar los niveles de actividad física y se celebraron talleres de aplicación de la Estrategia mundial en Uganda, Oriente Medio y los Estados Árabes del Golfo. UN وتم نشر دليل للنهج المستندة إلى البيانات السكانية فيما يتعلق برفع مستويات النشاط البدني، ونظمت حلقات عمل في أوغندا والشرق الأوسط والدول العربية الخليجية حول تنفيذ الاتفاقية.
    :: Participación en la reunión de las Asociaciones y las Instituciones Locales y Gubernamentales organizada por la Sociedad de Discapacidad del Golfo el 20 de mayo de 2004. UN :: شاركت في اجتماع الرابطات والمؤسسات المحلية والحكومية، الذي نظمته الجمعية الخليجية للإعاقة في 20 أيار/مايو 2004.
    Los países árabes de las orillas del Golfo Pérsico, que atraen a la mayor parte de los inmigrantes a países árabes, son una sociedad en la que prevalece la armonía y la tolerancia, garantes de los derechos humanos de todos los inmigrantes legales. UN وذكّر بأن البلدان العربية الخليجية التي تستقطب غالبية المهاجرين في البلدان العربية تشكل مجتمعا يسوده الوئام والتسامح، ويكفل لجميع المهاجرين القانونيين حقوقهم الإنسانية.
    En relación con los acontecimientos del hermano Estado del Yemen, el Reino de Bahrein apoya la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo para mantener la seguridad, la estabilidad y la unidad de ese país y cumplir las aspiraciones de su pueblo. UN وفيما يتعلق بتطورات الأوضاع في اليمن الشقيق، تدعم مملكة البحرين المبادرة الخليجية من أجل الحفاظ على استقرار ووحدة اليمن وتحقيق تطلعات شعبه.
    e. Sistemas de cable de fondo o de orilla que reúnan cualquiera de las siguientes características: UN هـ - المنظومات الكبلية القاعية أو الخليجية التي تتضمن أيا مما يلي:
    Por otra parte, el FNUAP seguirá apoyando las actividades de reunión de datos que se realicen en la región mediante el PAPCHILD y el Estudio sobre la salud en el Golfo. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل الصندوق تقديم الدعم الى أنشطة جمع البيانات في المنطقة من خلال مشروع البلدان العربية لنماء الطفل، والدراسة الاستقصائية لﻷسرة الخليجية.
    Nos complacen en sumo grado las recientes señales positivas del Gobierno iraní que podrían tener consecuencias positivas sobre las relaciones entre el Irán y el Golfo y sobre el clima de paz y estabilidad en la región. UN ولقد عمﱠنا الشعور بالارتياح إزاء المؤشرات اﻹيجابية الصادرة عن الحكومة اﻹيرانية والتي سيكون لها تأثير إيجابي على العلاقات الخليجية اﻹيرانية، وعلى مناخ اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    En vista de la voluntad de los dirigentes de los Estados del CCG de reforzar su cooperación conjunta y establecer una plena ciudadanía del CCG, el Consejo examinó las recomendaciones y los informes de seguimiento presentados por el Consejo Ministerial. UN وانطلاقا من حرص قادة دول المجلس على تعزيز مسيرة التعاون المشترك، وتحقيقا للمواطنة الخليجية الكاملة، استعرض المجلس الأعلى توصيات وتقارير المتابعة المرفوعة من المجلس الوزاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more