Hubiera sido bonito que las Naciones Unidas hubieran hecho milagros en estos últimos cincuenta años. | UN | ولو كانت اﻷمم المتحدة قد قامت بمعجزات في السنوات الخمسين الماضية لكان ذلك حسنا. |
La delegación de Botswana conviene plenamente en que el carácter de los conflictos ha cambiado en los últimos cincuenta años. | UN | 68 - وأضاف أن وفده يوافق تماما على أن طبيعة الصراع اختلفت على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
En el transcurso de los últimos cincuenta años, la situación de la mujer en Lesotho ha mejorado de forma progresiva. | UN | أخذ وضع المرأة في ليسوتو في التحسن تدريجياً على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
Reformar el Consejo de Seguridad para que represente mejor la composición de las Naciones Unidas, ahora mucho más numerosa, y los cambios producidos en las relaciones internacionales en los últimos cincuenta años. | UN | يجب أن نصلح مجلس اﻷمن لنجعله أكثر تمثيلا لعضوية اﻷمم المتحدة التي توسعت توسعا كبيرا، ولكي يصبح معبرا عن التغيرات الكبيرة التي طرأت على العلاقات الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
Creo que es preciso tomar rápidamente la decisión de aumentar el número total de miembros del Consejo y que un aumento en la cantidad de miembros permanentes debe reflejar los cambios acaecidos en la vida internacional en los últimos cincuenta años. | UN | وأعتقد أن من اللازم اتخاذ قرارات في وقت مبكر بزيادة أعضاء المجلس، وأن أي زيادة في العضوية الدائمة ينبغي أن تعكس التغيرات التي طرأت على الحياة الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
Es un honor dirigirme a la Asamblea General en un momento en que la atención del mundo está centrada en la importante contribución que ha hecho esta Organización a lo largo de los últimos cincuenta años. | UN | إنه لشرف لي أن أخاطب الجمعية العامة في وقت ينصب فيه اهتمام العالم على المساهمة الهامة التي قدمتها هذه الهيئة إبان السنوات الخمسين الماضية. |
Desde hace ya cincuenta años Costa Rica no gasta en ejército y destina su presupuesto público a la educación, la salud preventiva y a la inversión en infraestructura. | UN | إن كوستاريكا لم تنفق خلال الأعوام الخمسين الماضية أي مال على أي جيش وكرست ميزانيتها للاستثمار في التعليم والرعاية الصحية الوقائية والهياكل الأساسية. |
Reconociendo los logros extraordinarios de los últimos cincuenta años en los vuelos espaciales tripulados y la exploración del espacio con fines pacíficos, y recordando la plataforma única a nivel mundial para la cooperación internacional en actividades espaciales que representa la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, | UN | وإذ تسلّم بالإنجازات الهائلة التي تحققت خلال السنوات الخمسين الماضية فيما يتعلق بالرحلة البشرية إلى الفضاء واستكشاف الفضاء للأغراض السلمية، وإذ تشير إلى المحفل الفريد على الصعيد العالمي للتعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية الذي تمثله لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، |
Para ello, ha de adaptarse aún más a los profundos cambios que se han producido en la economía mundial en los últimos casi cincuenta años, período que ha presenciado una amplia variedad en los patrones de desarrollo nacionales y regionales a raíz también de la mayor diferenciación entre los países en desarrollo. | UN | ولكي يتمكن الأونكتاد من القيام بذلك، فهو بحاجة إلى التكيّف على نحو أفضل للتغييرات العميقة التي حدثت في الاقتصاد العالمي في السنوات الخمسين الماضية تقريباً، والتي شهدت أنماطاً إنمائية وطنية وإقليمية متباينة بدرجة كبيرة مما أدى إلى زيادة الفروق أيضاً فيما بين البلدان النامية. |
Reconociendo los logros extraordinarios de los últimos cincuenta años en los vuelos espaciales tripulados y la exploración del espacio con fines pacíficos, y recordando la plataforma única a nivel mundial para la cooperación internacional en actividades espaciales que representa la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, | UN | وإذ تسلم بالإنجازات الهائلة التي تحققت خلال السنوات الخمسين الماضية فيما يتعلق بالرحلة البشرية إلى الفضاء واستكشاف الفضاء للأغراض السلمية، وإذ تشير إلى المحفل الفريد على الصعيد العالمي للتعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية الذي تمثله لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، |
24. Desde el decenio de 1970, el sistema judicial de los Estados Unidos se ha visto inundado por miles de demandas motivadas por la exposición durante los últimos cincuenta años al producto de aislamiento denominado " asbesto " . | UN | ٤٢ - ما برح النظام القضائي للولايات المتحدة يواجه منذ السبعينات آلاف المطالبات الناشئة عن التعرض على مدى السنوات الخمسين الماضية لمنتج اﻷسبستوس " المستخدم ﻷغراض العزل. |
24. Desde el decenio de 1970, el sistema judicial de los Estados Unidos se ha visto inundado por miles de demandas motivadas por la exposición durante los últimos cincuenta años al producto de aislamiento denominado " asbesto " . | UN | ٤٢- ما برح النظام القضائي للولايات المتحدة يواجه منذ السبعينات آلاف المطالبات الناشئة عن التعرض على مدى السنوات الخمسين الماضية لمنتج اﻷسبستوس " المستخدم ﻷغراض العزل. |
16. El Sr. ARDA (Turquía) dice que el papel del Estado ha cambiado mucho en los últimos cincuenta años. | UN | ٦١ - السيد أردا )تركيا(: قال إن دور الدولة قد تغير إلى حد كبير خلال السنوات الخمسين الماضية. |
:: ¿Y si nuestros retrasos constatados en estos últimos cincuenta años no fueran sino la consecuencia de nuestra relación con el tiempo? Existe la gran tentación de explicar, en el registro de la gestión del tiempo, los avances logrados con respecto a nosotros por los países denominados emergentes, con una dinámica de trabajo claramente mucho mayor en esos países. | UN | :: وإذا كان تأخرنا الواضح في السنوات الخمسين الماضية يعود إلى طريقة تعاملنا مع الوقت ليس إلا؛ فلا مناص لنا من البحث في سجل إدارة الوقت، عن التقدم الذي سبقتنا فيه بلدان أخرى تسمى بلدانا ناشئة، بديناميكية عمل تفوق بكثير ديناميكية غيرها من البلدان. |
23. Abdulaziz Zguiouar, representante de AIDE - FÉDÉRATION, describió los cambios demográficos experimentados por Marruecos en los últimos cincuenta años. | UN | 23- ووصف عبد العزيز الصغيور، ممثل اتحاد الوكالات الدولية للتنمية، التغييرات الديمغرافية في المغرب على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
20. Los expertos detectaron un desplazamiento de la producción de algunos metales no ferrosos (cobre, plomo, níquel y zinc) en los últimos cincuenta años, de Europa a América del Norte, Asia y América Latina y, en menor medida, África. | UN | 20- أشار الخبراء إلى حدوث تحوّل في إنتاج بعض المعادن غير الحديدية (النحاس، والرصاص، والنيكل، والتوتياء) على مدى السنوات الخمسين الماضية من أوروبا إلى أمريكا الشمالية وآسيا وأمريكا اللاتينية وبدرجة أقل، إلى أفريقيا. |
Conscientes de que el año 2011 es el 500 aniversario de la creación del Movimiento de los Países No Alineados, los Ministros expresaron su satisfacción por el desempeño y los logros alcanzados por el Movimiento durante los pasados cincuenta años en la preservación y promoción de sus ideales, principios y propósitos, así como por la atención que ha prestado a las preocupaciones e intereses colectivos de sus miembros. | UN | 17 - وإقراراًً بأن عام 2011 يواكب العيد العشرين لتأسيس حركة عدم الانحياز، أعرب الوزراء عن ارتياحهم لأداء الحركة وإنجازاتها خلال الأعوام الخمسين الماضية من أجل صون وتعزيز مُثلها ومبادئها ومقاصدها، وكذلك في سعيها لتحقيق اهتمامات ومصالح أعضائها. |
No obstante, a medida que la tasa de natalidad disminuye y la población envejece, la contribución del motor de la mano de obra en el crecimiento caerá drásticamente a alrededor de 0.3 puntos porcentuales de crecimiento anual. Aunque la productividad continúe aumentando a la misma tasa, el crecimiento global del PIB podría desacelerar y bajar a poco más de 2% anual, en promedio –una caída de 40% en los últimos cincuenta años. | News-Commentary | ولكن مع تراجع الخصوبة وزيادة الشيخوخة السكانية، فإن إسهام محرك العمالة في النمو سوف يسجل هبوطاً حادا، إلى ما يزيد قليلاً على 0.3 من النقطة المئوية من النمو السنوي. وحتى إذا استمرت الإنتاجية في الارتفاع بنفس المعدل، فقد يتباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى ما يزيد قليلاً على 2% سنوياً في المتوسط ــ بانخفاض بنسبة 40% عن السنوات الخمسين الماضية. |
Al perseguir este objetivo, debemos tener en cuenta nuestros éxitos y fracasos de los 50 años transcurridos. | UN | وفي سعينا من أجل تحقيق هذا الهدف، يجب علينا أن نتذكر أوجه النجاح والفشل التي مررنا بها أثناء السنوات الخمسين الماضية. |
Que cada uno de nosotros, en este cincuentenario, renueve su compromiso de alcanzar ese objetivo, y al hacerlo rinda tributo a aquellos que participaron en la labor de las Naciones Unidas durante estos últimos 50 años. | UN | فليجدد كل منا، في هذا العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين، التزامنا بتحقيق هذا الهدف؛ فنشيد، ونحن نفعل ذلك، بأولئك الذين اضطلعوا بمهام اﻷمم المتحدة خلال تلك اﻷعوام الخمسين الماضية. |
Al aproximarnos al siglo XXI se ponen en cuestión paradigmas que nos han traído riqueza y paz en el último medio siglo. | UN | وإذ نقترب من القرن الحادي والعشرين، تتصاعد التساؤلات اﻵن عن استمرار صلاحية اﻷنماط التي جلبت لنا الثراء والسلام أثناء السنوات الخمسين الماضية. |