"الخمس الماضية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cinco años en
        
    • cinco años la
        
    En cuanto a los progresos logrados en los últimos cinco años en las cuatro esferas principales del Plan de Acción, es positivo que se hayan logrado avances significativos. UN وبينما نقيّم التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الماضية في المجالات الرئيسية الأربعة لخطة العمل، من المشجع أن تقدما هاما قد تحقق.
    Según una estimación prudente de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el valor de las propiedades agrícolas y otras propiedades destruidas en los últimos cinco años en esas zonas asciende a 308 millones de dólares. UN ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بكل تحفظ قيمة الممتلكات الزراعية وغيرها من الممتلكات التي دمرت في السنوات الخمس الماضية في تلك المناطق بمبلغ 308 ملايين دولار.
    El uso del DDT para el control de la malaria ha venido disminuyendo continuamente en los últimos cinco años en ese país, mientras que el uso para el control de la leishmaniasis visceral ha aumentado durante el mismo período. UN غير أن استخدام مادة الـ دي دي تي لمكافحة الملاريا في الهند قد تراجع بشكل مطرد خلال السنوات الخمس الماضية في حين تزايد استخدامها لمكافحة داء الليشمانيات الحشوي خلال الفترة نفسها.
    Confiamos en que en los próximos cinco años puedan apreciarse importantes progresos, mayores que los de los pasados cinco años, en el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en otras iniciativas de acción acordadas en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وإننا على ثقة بأن السنوات الخمس القادمة ستشهد تقدما موضوعيا أكثر مما تحقق خلال السنوات الخمس الماضية في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة التنمية، وكذلك في اتخاذ مبادرات أخرى سيجري الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    En los últimos cinco años, la producción media por traductor ha aumentado constantemente en todos los servicios de traducción de la Sede, hasta el punto de que en la mayoría de los casos supera la norma establecida de 1.650 palabras por día. UN وقد تزايد بانتظام معدل انتاج كل مترجم خلال السنوات الخمس الماضية في جميع خدمات الترجمة في المقر الى حد أنه تجاوز في معظم اﻷحوال المعيار المقرر وهو ٦٥٠ ١ كلمة يوميا.
    Ante todo, deseo agradecer a la Comisión la redacción de este exhaustivo informe que presenta detalladamente los progresos de los últimos cinco años en la aplicación de las recomendaciones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN أولاً، أود أن أشكر اللجنة على صياغة هذا التقرير الشامل، الذي يُفصِّل التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الماضية في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Desde este punto de vista más amplio, ahora le corresponde a la Asamblea General evaluar el progreso alcanzado en los últimos cinco años en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III y recomendar el camino a seguir. UN ومن هذا المنظور الأعم، فإن مهمة الجمعية العامة الآن تقييم التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الماضية في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية وتقديم التوصيات بشأن المسار الذي ينبغي أن نتبعه.
    No obstante, en los últimos cinco años en países como Kirguistán se han iniciado nuevas tendencias negativas en las tasas de matriculación en la enseñanza primaria y de alfabetización entre las personas de 14 a 24 años. UN ولكن هناك اتجاهات سلبية جديدة تنم عن انخفاض معدلات القيد في التعليم الابتدائي وانخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 24 سنة في السنوات الخمس الماضية في بعض البلدان مثل قيرغيزستان.
    Las delegaciones pueden tomar conocimiento de las muchas medidas que ha adoptado su país en los últimos cinco años en su informe nacional, el cual, junto con las propuestas concretas de la Federación de Rusia para seguir fortaleciendo el Tratado que figuran en sus distintas declaraciones y documentos de trabajo, también se presentará durante la Conferencia de Examen de 2010. UN وتستطيع الوفود أن تتعرف على الخطوات الكثيرة التي اتخذها بلده على مدى السنوات الخمس الماضية في تقريرها الوطني الذي سيقدّم أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، بالإضافة إلى المقترحات المحددة المقدمة من الاتحاد الروسي من أجل مواصلة تعزيز المعاهدة الواردة في مختلف بياناته وورقات العمل المقدمة منه.
    Las delegaciones pueden tomar conocimiento de las muchas medidas que ha adoptado su país en los últimos cinco años en su informe nacional, el cual, junto con las propuestas concretas de la Federación de Rusia para seguir fortaleciendo el Tratado que figuran en sus distintas declaraciones y documentos de trabajo, también se presentará durante la Conferencia de Examen de 2010. UN وتستطيع الوفود أن تتعرف على الخطوات الكثيرة التي اتخذها بلده على مدى السنوات الخمس الماضية في تقريرها الوطني الذي سيقدّم أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، بالإضافة إلى المقترحات المحددة المقدمة من الاتحاد الروسي من أجل مواصلة تعزيز المعاهدة الواردة في مختلف بياناته وورقات العمل المقدمة منه.
    El Sr. BALL (Nueva Zelandia) se felicita de los progresos realizados en los últimos cinco años en diversas esferas: instituciones de defensa de los derechos humanos, protección de la mujer, del niño y de los grupos vulnerables y educación en materia de derechos humanos. UN ٢٧ - السيد بول )نيوزيلندا(: رحب بالتقدم الذي أحرز خلال السنوات الخمس الماضية في مختلف المجالات، وخصوصا في مجال مؤسسات حقوق اﻹنسان، وحماية المرأة واﻷطفال والجماعات الضعيفة، وثقافة حقوق اﻹنسان.
    Un resultado sumamente visible del apoyo que brinda el Organismo a toda África ha sido el aumento de aproximadamente el 35% observado en los últimos cinco años en el número de pacientes oncológicos que reciben tratamiento en países que participan en el Acuerdo de Cooperación Regional en África, lo que es igual a un aumento de alrededor de 6.500 pacientes por año. UN وكانت النتيجة الواضحة بجلاء لدعم الوكالة في كل أرجاء أفريقيا تحقيق زيادة قدرها حوالي 35 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية في عدد مرضى السرطان الذين يتلقون العلاج في البلدان المشاركة والأطراف في اتفاق التعاون الإقليمي الأفريقي - وهذه زيادة تمثل ما يقرب من 500 6 مريض سنويا.
    Deseo dar las gracias al sistema de las Naciones Unidas por los logros alcanzados durante los últimos cinco años en la aplicación del Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 y, en particular, al Secretario General por su informe detallado sobre el tema. UN وأود أن أشكر منظومة الأمم المتحدة على جهودها لإحراز تقدم خلال السنوات الخمس الماضية في تنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا، ونخص الأمين العام بالشكر على تقريره الغني بالمعلومات بشأن هذه المسألة.
    91. Se expresó inquietud ante el constante aumento de la incautación de cannabis comunicada a nivel mundial y, en particular, ante la tendencia registrada en los últimos cinco años en lo que respecta al cultivo y la venta de hoja de cannabis con elevado contenido de tetrahidrocannabinol. UN 91- وأُعرب عن القلق بشأن الزيادة المطردة في مضبوطات القنب المبلغ بها على نطاق العالم، وعلى الخصوص الاتجاه السائد خلال السنوات الخمس الماضية في زراعة وبيع أوراق القنب التي تحتوي على نسبة عالية من مادة تتراهيدروكانابينول.
    De acuerdo con un informe publicado en 2011 por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), 14 menores fueron ejecutados en los últimos cinco años en el Yemen, 11 están condenados a la pena de muerte y 84 corren el riesgo de que se los condene a esa pena. UN وحسب تقرير لليونيسيف نُشر في عام 2011، أُعدم 14 حدثاً خلال السنوات الخمس الماضية في اليمن بينما ينتظر 11 حدثاً تنفيذ حكم الإعدام فيهم ويبقى 84 آخرون معرضين لخطر عقوبة الإعدام().
    Los programas y las políticas sobre accesibilidad y vivienda, fundamentales para el " envejecimiento en el hogar " , han ganado impulso en los últimos cinco años en muchas regiones. UN 8 - إن البرامج والسياسات المتعلقة بالإسكان وإمكانية الوصول إلى المرافق، وهي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة " للشيخوخة في المكان " ()، زادت زخما خلال السنوات الخمس الماضية في العديد من المناطق.
    1. El Sr. SOAL (Sudáfrica) agradece a la comunidad internacional los esfuerzos desplegados contra el racismo y la discriminación racial, pilares del sistema que imperaba en Sudáfrica, pero que se ha desmantelado en los últimos cinco años en un proceso que culminó en la celebración pacífica de elecciones en abril. UN ١ - السيد سول )جنوب افريقيا(: وجه الشكر الى المجتمع الدولي للجهود التي بذلها في التصدي للعنصرية والتمييز العنصري، اللذين كانا يشكلان جوهر النظام الذي ساد في جنوب افريقيا ولكن جرى تفكيكه خلال السنوات الخمس الماضية في عملية بلغت ذروتها في إجراء انتخابات سلمية في نيسان/ابريل.
    38. El programa del SIDUNEA ha sido el mayor programa de cooperación técnica que ha organizado la UNCTAD desde finales de la década de 1980. El SIDUNEA puede ofrecer la solución más eficaz en cuanto a costos a los países que quieren modernizar sus administraciones de aduanas y sus servicios de recogida de datos, y ha sido la base de los grandes progresos hechos en los últimos cinco años en los países en desarrollo en esta esfera. UN ٨٣- كان برنامج النظام اﻵلي للبيانات الجمركية " أسيكودا " (ASYCUDA) أكبر برنامج للتعاون التقني اضطلع به في إطار اﻷونكتاد منذ أواخر الثمانينات، ولعل برنامج " أسيكودا " يوفر أفضل حل فعال من حيث التكلفة للبلدان الراغبة في تحديث اداراتها الجمركية ودوائر جمع البيانات لديها، وقد كان البرنامج محور التقدم الكبير الذي أحرزته البلدان النامية في السنوات الخمس الماضية في هذا المجال.
    Además, hizo hincapié en que, en los últimos cinco años, la Autoridad había demostrado ser una organización internacional funcional. UN 73 - وأبرز كذلك أن السلطة نجحت على مدى السنوات الخمس الماضية في إثبات وجودها كمنظمة دولية فنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more