Aparentemente, su cuerpo estaba en estado de atrofia debido a un período de inactividad extrema. | Open Subtitles | واضح أن جسمك كان في مرحلة ركود متقدمة بسبب فترة من الخمول الشديد. |
Es evidente que existen expectativas diferentes, por no decir muy diferentes, en cuanto a la naturaleza y la intensidad de nuestros debates tras un largo período de inactividad. | UN | ومن الواضح أن هناك توقعات مختلفة، بل مختلفة جداً، عن طبيعة وكثافة مداولاتنا بعد فترة طويلة من الخمول. |
Cada vez resulta más difícil justificar un prolongado período de inactividad en la Conferencia de Desarme. | UN | ومن العسير بشكل متزايد تبرير فترة طويلة من الخمول في مؤتمر نزع السلاح. |
Las cuestiones que aún falta resolver no deberían conducir a un estado de inacción y parálisis que podría dar una imagen equivocada a la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي. |
Letargo, vómitos y falta de apetito podrían indicar una causa subyacente más grave. | Open Subtitles | الخمول والقيء، وفقدان الشهية يمكن أن تشير إلى سبب أكثر خطورة |
Hemos hablado de la inercia y la donación de órganos y de marcar la casilla. | TED | تحدثنا عن الخمول والتبرع بالأعضاء ووضع علامة في المربع. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo sobre su programa y la posterior reanudación de su labor este año, tras varios años de inactividad. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول. |
Esas intervenciones abordan la inactividad física, las dietas malsanas, los entornos malsanos, el tabaquismo y los accidentes del tránsito. | UN | وتعالج هذه التدخلات الخمول البدني والتغذية غير الصحية والبيئات غير الصحية والتدخين وحوادث المرور. |
De hecho, los investigadores han calculado que, en todo el mundo, la inactividad provoca aproximadamente el 9 % de las muertes prematuras al año. | TED | في الواقع يبين الباحثون في أنحاء العالم أن الخمول يسبب حوالي 9٪ من الوفيات المبكرة سنويًا |
A nivel mundial, la inactividad física es causa directa de 1,9 millones de muertes y contribuye de forma indirecta a las enfermedades y a la muerte por hipertensión arterial, altos niveles de colesterol y obesidad. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يعلل الخمول البدني وفاة 9.1 مليون شخص بصورة مباشرة، ويساهم بصورة غير مباشرة في الاعتلال والوفاة بسبب ارتفاع ضغط الدم الشرياني وارتفاع مستويات الكولسترول والبدانة. |
Ni una sola de las delegaciones se ha manifestado de acuerdo ni satisfecha con el actual estado de inactividad de la Conferencia de Desarme, como tampoco ninguna ha rechazado la posibilidad de aportar sus ideas y su trabajo para superarla. | UN | ولم يعرب وفد واحد من هذه الوفود عن موافقته أو عن رضاه بحالة الخمول الراهنة التي أصابت مؤتمر نزع السلاح، ولم يرفض أي منها إمكانية الإسهام بأفكاره وجهوده للتغلب على هذا الوضع. |
El riesgo de inactividad en las zonas de concesión de explotaciones de oro | UN | 3 - مخاطر الخمول في مناطق امتيازات التنقيب عن الذهب |
Históricamente, los problemas que enfrenta la Conferencia de Desarme han sido los mismos, aunque constantemente se ha tratado de ocultar el carácter político de la inactividad en la Comisión de Desarme y la Conferencia de Desarme enmascarándola con cuestiones técnicas como las normas de procedimiento. | UN | إن المشكلة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح، تاريخيا، ليست جديدة، وإن كانت هناك محاولات متواصلة لإخفاء الطابع السياسي لهذا الخمول في هيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح، ومسائل فنية مثل النظام الداخلي. |
De hecho, la comunidad de desarme tiene mucho de que enorgullecerse, pero no podemos permitirnos volver a los días de inactividad que caracterizaron anteriormente la labor de los que se dedican a las cuestiones de desarme. | UN | وفي الواقع، فإن مجتمع نزع السلاح لديه الكثير مما يحق له أن يفخر به، لكن ليس في وسعنا أن نتحمل العودة إلى أيام الخمول التي اتسم بها في السابق عمل أولئك في نزع السلاح. |
Valdría recordar que la inacción no se acopla a las obligaciones internacionales vigentes. | UN | ويجدر التذكير بأن الخمول لا يتفق مع الواجبات الدولية النافذة. |
Un Letargo que a veces se mide en cinco o diez años y quizás más. | UN | وهذا الخمول يدوم أحياناً لمدة 5 أو 10 سنوات، وربما أكثر. |
Si bien habría necesidad de un jefe administrativo para cada subdivisión, el mecanismo podría tener un solo presidente, fiscal y secretario, cuya presencia permanente no sería necesaria durante los períodos de latencia. | UN | وفيما ستكون هناك حاجة إلى مدير إداري لكل من الفرعين، يمكن أن يكون للآلية رئيس ومدع عام وكاتب، ليس وجودهم على أساس التفرغ ضرورياً خلال فترات الخمول. |
Fecha en que pasó a ser inactivo | UN | تاريخ الخمول |
Mi mañana ociosa ha volado. | Open Subtitles | كيف طار وقت الخمول الصباحي الخاص بي. |
"Debemos discrepar de la indiferencia. Debemos discrepar de la apatía. | Open Subtitles | علينا معارضة اللامبالاة علينا معارضة الخمول |
No son el tipo de manos que el mundo quiere ociosas. | Open Subtitles | هذه ليست نوعيه الايادي العالم يريد الخمول. |
Detención decayendo a un ciclo del 90%. | Open Subtitles | حالة الخمول تتناقص %بمعدل90. |
Hoy tenemos entonces un estudio tras otro vinculando el lugar donde se vive con la salud, en particular en EE.UU. La mayor crisis de salud que tenemos es esta derivada del sedentarismo inducido por el entorno. | TED | لذا لدينا دراسة بعد دراسة الآن الذي تربط المكان الذي تعيش فيه لصحتك، خاصة كما هو الحال في أمريكا، هذه أكبر أزمة صحة لدينا التي تنبع من الخمول البيئي المسبب. |
En la subregión del África occidental, hemos tratado de llenar la brecha que han dejado la inercia y la selectividad internacional. | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، سعينا إلى ســد الثغرة التي خلفها الخمول الدولي والانتقائية. |