"الخنق" - Translation from Arabic to Spanish

    • estrangulamiento
        
    • estrangulación
        
    • asfixia
        
    • estrangulamientos
        
    • estrangular
        
    • asfixiar
        
    • la sofocación
        
    • ahogo
        
    • cuello
        
    • ahogamiento
        
    • estrangulada
        
    • estrangulado
        
    • estrangulador
        
    • puntapiés
        
    • semiasfixia
        
    También hay patrones de abrasión alrededor del cuello, lo que puede indicar estrangulamiento. Open Subtitles هناك أيضا نمط كدمات حول الرقبة، الأمر الذي يثير احتمال الخنق.
    En realidad, la actual situación en Sarajevo va más allá del " estrangulamiento " y requiere medidas militares inmediatas. UN إن الحالة الراهنة في سراييفو تتجاوز بالفعل حالة " الخنق " وتقتضي اتخاذ عمل عسكري فوري.
    B y E, ropa interior, cinta adhesiva gris en manos y boca, intento de estrangulación, a seis manzanas del apartamento de Zoe Martinelli... Open Subtitles كسر واقتحام، ملابس داخلية سُلبت، شريط لاصق على اليدين والفم محاولة الخنق على بعد ست بنايات من شقة زوي مارتينلي
    Sarajevo es la encarnación viviente de la lenta estrangulación de toda nuestra nación, una nación que es Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وسراييفو هي التجسيد الحي لعملية الخنق البطيء ﻷمتنا بأسرها، هذه اﻷمة التي هي دولة عضوة في هذه الهيئة، أي اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, intentaron entonces aprovechar el nombre del Consejo de Seguridad para favorecer su política de asfixia. UN بناء على ذلك، حاولت الولايات المتحدة بعدئذ أن تستغل اسم مجلس اﻷمن للنهوض بسياسة الخنق التي تنتهجها.
    El estudio forense señaló que la causa de la muerte había sido estrangulamiento con un trozo de tela. UN وأجري استدلال طبي لمعرفة سبب الوفاة فعرف أنه الخنق بقطعة قماش.
    Este estrangulamiento económico ha tenido graves repercusiones en los derechos económicos y sociales de los palestinos. UN وقد كان لهذا الخنق الاقتصادي تأثير شديد الوطأة على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Este estrangulamiento económico ha tenido las repercusiones graves en los derechos económicos y sociales de los palestinos. UN وقد كان لهذا الخنق الاقتصادي تأثير شديد الوطأة على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Ya sea como política estratégica o maniobra económica, ese acto de estrangulamiento es injustificable. UN وسواء كان ذلك الخنق الاقتصادي استراتيجية سياسية أو مناورة اقتصادية، فإنه غير مبرر.
    Se observaron marcas inconfundibles de estrangulamiento por ligadura en diversos cuerpos. UN فعلامات الخنق البادية جليا على مستوى الرقبة في عدد من الجثث لا يمكن أن تخطئها العين.
    El médico forense llegó a la conclusión de que la causa de muerte había sido estrangulación mediante ligadura. UN وخلص طبيب التشريح إلى أن سبب الوفاة هو الخنق برباط.
    Sin embargo, aparentemente el cadáver no presentaba signos de estrangulación y sí magulladuras en el cuerpo, las piernas y la espalda. UN إلا أنه يُزعم أنه لم تلاحظ على جثته أي علامات تدل على الخنق بينما بدت كدمات على الجسم، وبخاصة على الرجلين والظهر.
    La autora observa que esos hechos, oficialmente establecidos en la investigación, revelan que la explicación más probable de la muerte de la víctima es la estrangulación manual. UN وتشير إلى أن الوقائع التي أكدها التحقيق رسمياً تظهر أن أرجح تفسير لوفاة الضحية هو الخنق اليدوي.
    La autora observa que esos hechos, oficialmente establecidos en la investigación, revelan que la explicación más probable de la muerte de la víctima es la estrangulación manual. UN وتشير إلى أن الوقائع التي أكدها التحقيق رسمياً تظهر أن أرجح تفسير لوفاة الضحية هو الخنق اليدوي.
    Nada como una estrangulación, para la circulación. Open Subtitles لا شيء مثل الخنق يحافظ على استمرار دورة الحياة.
    Es el Gobierno norteamericano quien defiende la asfixia como un método legítimo para arrancar confesiones. UN وحكومة الولايات المتحدة نفسها هي التي تدافع عن الخنق باعتباره أسلوبا مشروعا لانتزاع الاعترافات.
    Los inspectores de policía le aplicaron también técnicas de asfixia. UN كما استخدم محققو الشرطة أساليب الخنق ضد صاحب البلاغ.
    Los inspectores de policía le aplicaron también técnicas de asfixia. UN كما استخدم المحققون من الشرطة أساليب الخنق ضد صاحب البلاغ.
    Son las fechas y horas de los 7 estrangulamientos. Open Subtitles هنا التواريخ والأوقات لجرائم الخنق السبعة
    En cambio, es evidente que los dirigentes grecochipriotas se proponen estrangular por completo la economía del pueblo turcochipriota, aislándolo aún más. UN وبالعكس، من الواضح أن هدف قيادة القبارصة اليونانيين هو الخنق الكامل للقبارصة الأتراك بزيادة تشديد عزلتهم.
    En opinión del orador, las medidas adoptadas por las fuerzas aeronavales en la isla, donde el nivel de desempleo alcanza el 40%, tienen por objeto asfixiar económicamente al pueblo puertorriqueño. UN ومضى قائلا إن التدابير التي اتخذتها البحرية في الجزيرة، حيث تبلغ نسبة السكان العاطلين عن العمل 40 في المائة، تمثل شكلا من الخنق الاقتصادي لشعب بورتوريكو.
    Estos tratos inhumanos tienen diversas formas, que van de la vapulación a la sofocación pasando por el " kandoya " . UN وهذه المعاملة اللاإنسانية تتخذ أشكالاً عدة، من القرع بالعصا الى الخنق مرورا " بالكاندويا " .
    Hay contusiones consistentes por estrangulamiento o ahogo de, eh, manos muy fuertes. Open Subtitles هناك كدمات متّسق مع الخنق... أو خنق بالأيدي القويّة جدا.
    ¿Por qué el paso de la asfixia al ahogamiento múltiple? Open Subtitles اذن لم التغيير من الخنق الى الاغراق عدة مرات؟
    Si la víctima fue sacudida mientras era estrangulada... Open Subtitles إن كانت الضحية قد اهتزت أثناء عملية الخنق
    ¿Sabías que si no está bien balanceada, Ray si la soga está un centímetro más larga eso hace la diferencia entre morir lentamente estrangulado y que se te quiebre el cuello. Open Subtitles أنت تعرف أنه اذا لم يكن الوزن مضبوط, راى أو أن طول الحبل غير مضبوط ولو حتى بشبر فإنه يجعل الفرق بين الخنق حتى الموت ببطء
    Coordinará la investigación en nombre del Estado y creará un Buró del estrangulador. Open Subtitles أريدك أن تنسق التحقيقات من أجل الصالح العام . انشأ دائرة لمرتكبي جرائم الخنق
    Las conclusiones revelan la espantosa realidad de que una de cada cinco mujeres de 15 a 49 años sufrió alguna forma de violencia física o sexual perpetrada por su pareja, y que una de cada nueve del mismo grupo de edades sufrió violencia física grave, como puñetazos, puntapiés, estrangulamientos o quemaduras, o fue apuntada con un arma. UN وكشفت الدراسة عن حقائق مذهلة تبيِّن أن واحدة من كل تسع نساء تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاماً قد تعرضت لشكل ما من أشكال العنف البدني أو الجنسي على يد شريك في السكن، وأن واحدة من كل تسع نساء في نفس الفئة العمرية عانت من عنف بدني عنيف، مثل اللكم أو الرفس أو الخنق أو الحرق أو الاستهداف بسلاح ما.
    Durante su desaparición, le habrían torturado en particular con golpes, corriente eléctrica y semiasfixia. UN وتم اثناء اختفائه تعريضه للتعذيب، لا سيما بالضرب والتيار الكهربائي وشبه الخنق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more