Otros países han enumerado las tareas específicas que se están realizando en relación con esta cuestión prioritaria, pero sin entrar en detalles. | UN | وعددت بلدان أخرى مهام بعينها يجري تحديدها في إطار هذه المسألة ذات الأولوية ولكن من دون الخوض في التفاصيل. |
El Relator Especial seguía dudando del interés y la utilidad prácticas de entrar en esas consideraciones en esta etapa. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشك في فائدة الخوض في هذه الاعتبارات وجدواها العملية في هذه المرحلة. |
No voy a entrar en detalles, pero quiero recordar que para Bélgica esa reforma debe resultar en el fortalecimiento de la capacidad de acción del Consejo y, sobre todo, de su representatividad. | UN | ودون الخوض في التفاصيل، أود اﻹشارة الى وجهة نظر بلجيكا وهي أن هذا اﻹصلاح ينبغي أن يعزز، قدرة المجلس على التصرف وأن يعزز بصفة خاصة طابعه التمثيلي. |
Y porque no quiero hablar de ello mientras ella esté con su prometido. | Open Subtitles | ولا أريد الخوض في هذا الشأن بينما هيّ تمسك بيد خطيبها |
Consideramos que no tiene sentido entrar en un debate en la Conferencia de Desarme acerca de cuál podría ser o no ser su tamaño óptimo. | UN | ونحن نعتبــر أنه لا طائل من الخوض في نقاش بشأن ما يمكن أو ما لا يمكن أن يشكل الحجم اﻷمثل لمؤتمر نزع السلاح. |
No me corresponde entrar en los pormenores de lo que lograron nuestros hermanos somalíes y la Reunión Consultiva de Alto Nivel. | UN | وليس من مسؤوليتي الخوض في تفاصيل ما تحقق على أيدي أشقائنا الصوماليين وبواسطة الاجتماع الاستشاري الرفيع المستوى. |
Antes de entrar en detalles sobre el fondo de las dos normas consuetudinarias, merece la pena citar a la C.I.J. en relación con las cuestiones conceptuales: | UN | قبل الخوض في تفاصيل جوهر القاعدتين العرفيتين، تجدر الإشارة إلى ما أوردته محكمة العدل الدولية بشأن المسائل المفاهيمية: |
No tengo la intención de entrar en detalles sobre el conflicto que ha generado un caos en nuestra región. | UN | أنا لا أعتزم الخوض في تفاصيل الصراع الذي جلب الخراب إلى منطقتنا. |
No obstante, el Fondo ha sido mucho más recalcitrante en cuanto a entrar en el debate sobre las repercusiones en los derechos humanos de sus operaciones, aduciendo que su Convenio Constitutivo sólo le faculta para prestar atención a las cuestiones de índole económica. | UN | غير أن الصندوق كان أكثر تمنعاً بكثير عن جره إلى الخوض في نقاش حول آثار عملياته على حقوق الإنسان، وذلك بحجة أن ولايته بموجب ميثاق تأسيسه تستوجب أن يقصر اهتمامه على المسائل ذات الطابع الاقتصادي فقط. |
El Tribunal no considera necesario entrar en mucho detalle sobre sus conversaciones con la CIA en Malta. | UN | ونحن لا نرى أن من الضروري الخوض في تفاصيل تعاملاته مع المخابرات المركزية الأمريكية في مالطة. |
Sin embargo, en esta etapa temprana de la labor del Comité Especial parece prematuro entrar en mayores detalles. | UN | غير أنه يبدو من السابق لأوانه الخوض في التفاصيل في هذه المرحلة من عمل اللجنة المخصصة. |
En el presente caso, tal vez sea sorprendente que Australia no haya decidido entrar en debate alguno, a favor o en contra, sobre el fondo de la reclamación hecha en virtud del artículo 26 del Pacto. | UN | وفي قضية بهذه الأهمية، ربما كان امتناع أستراليا عن الخوض في أي نقاش، مؤيدا كان أو معارضا، بشأن الأسس الموضوعية للادعاء المقدم بموجب المادة 26 من العهد أمراً يدعو إلى العجب. |
Sin entrar en detalles, cabría, no obstante, mencionar que | UN | ودون الخوض في التفاصيل، فإن من المفيد الإشارة إلى أن |
Dicho sencilla y claramente, esos Estados no estarán dispuestos a entrar en negociaciones sobre una prohibición menos rigurosa, destinada a detener el comercio de una categoría de minas antipersonal únicamente, pero que entrañe la aceptación del comercio en otras categorías de esas armas. | UN | وبوضوح وبساطة، فإن تلك الدول لن تتمكن من الخوض في مفاوضات بشأن حظر أقل درجة، يهدف إلى حظر التجارة بفئة من تلك الألغام دون سواها، ويتضمن في الوقت ذاته قبول التجارة بفئات أخرى من تلك الأسلحة. |
Sin entrar en los detalles de ninguno de estos proyectos de resolución, quisiera reiterar algunas de las opiniones que ya antes había dado a conocer en relación con el importante tema de la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ومن دون الخوض في تفاصيل أي منها، أود أن أكرر بعض الآراء التي أعربتُ عنها مسبقا حول مسألة توسيع مجلس الأمن الهامة. |
No quiero hablar de eso ahora. | Open Subtitles | أجل, تـُخبرهم باسمك الحقيقي لا أُريد الخوض في ذلك هذا |
Con la participación en este debate, mi delegación quisiera comenzar con observaciones de orden general, antes de abordar los dos temas en cuestión. | UN | إنني أشارك في هذه المناقشة، ويود وفدي أن نبدأ بالإدلاء ببعض التعليقات العامة قبل الخوض في البندين قيد النظر. |
Antes de empezar a ahondar en el Informe, me gustaría subrayar dos puntos fundamentales. | UN | وقبل الخوض في التقرير، أودّ أن أؤكد على نقطتين أساسيتَين. |
No se debería profundizar en los estatutos del Instituto Internacional y la ligera ambigüedad mencionada no debería ser un obstáculo para otorgar la condición de observador al Instituto en el período de sesiones actual. | UN | وإنه لا ينبغي لها الخوض في نظم المعهد الدولي، وأن الغموض البسيط ينبغي أن لا يكون عقبة تحول دون منحه مركز المراقب في هذه الدورة. |
Sinceramente, preferiríamos no profundizar demasiado en esta cuestión de las mayorías. | UN | وأكثر ما نفضله بإخلاص هو عدم الخوض في الحديث عن اﻷغلبيات. |
No voy a entrar ahora en los detalles de la cuestión de los métodos de trabajo, salvo por un aspecto: el derecho de veto. | UN | لا أود، في هذه المرحلة، الخوض في جوهر مسألة أساليب العمل، ما عدا نقطة واحدة: حق النقض. |
No debería meterse en lo que no entiende. | Open Subtitles | لايجب عليه الخوض في أشياء لايفقه بها شيء |
A menos que quieran que lo haga, puedo por ustedes puedo meterme en eso. | Open Subtitles | إلا إذا كنت تريدني أن أفعل أستطيع الخوض في الأمر |
En cuanto a la referencia que había hecho el representante de Israel al Holocausto, no deseaba entablar un debate sobre la verdad o el número de víctimas del Holocausto. | UN | وأما عن إشارة ممثل إسرائيل إلى الهولوكوست، فهو لا يريد الخوض في جدال بشأن حقيقة المحرقة أو عدد ضحاياها. |