Quiero solicitarle que haga lo posible por prevenir nuevos incidentes y por disipar el temor que ha abrumado a la población de la zona. | UN | وأود أن أطلب إليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لمنع وقوع حوادث أخرى وتبديد الخوف الذي استحوذ على سكان هذه المنطقة. |
No se ha aliviado mucho el temor que sienten los ciudadanos en sus relaciones con la Administración. | UN | وقد أحرز تقدم محدود في تبديد مناخ الخوف الذي كان يشعر به المواطنون في علاقاتهم بالحكومة. |
Filipinas conoce demasiado bien el temor que el terrorismo siembra en la población civil y la angustia que trae para las víctimas y sus familiares más allegados. | UN | وتعرف الفلبين جيداً الخوف الذي يزرعه الإرهاب في السكان المدنيين والغضب الذي يجلبه للضحايا وأقاربهم. |
Por tanto, todo el miedo que experimentaste tiene que ser reemplazado por algo distinto, | Open Subtitles | لِذا فإنَ كُلَ الخوف الذي مَرَرتَ بِهِ يجبُ أن يُستبدَل بشيءٍ آخَر |
Según tú... el miedo que estos tipos me tendrán... incrementará dramáticamente si te mato. | Open Subtitles | الخوف الذي سيواجهه هؤلاء الرجال نحوي سوف يزداد بشكل كبير إذا قتلتك |
La utilización o la posesión de un arma de fuego es una infracción muy grave debido al temor que suscita en la víctima. | UN | فاستخدام أو حيازة سلاح ناري جريمة جسيمة للغاية بسبب الخوف الذي تثيره للضحية. |
El tercer temor que quiero abordar en mi opinión es el mayor. | TED | لذلك فالخوف الثالث الذي أرغبُ في تناوله هو الخوف الذي أعتقدُ أنه الأكبر أحيانًا. |
temor que te marcará para toda la vida. | Open Subtitles | الخوف الذي من شأنه بأن يشوهكِ مدى الحياة |
Él puede escudriñar el interior de tu alma... y usar en tu contra el temor que ve allí. | Open Subtitles | يستطيع أن يتفحص روحك و يستغل الخوف الذي يراه فيها ضدك |
Quiero sacar el temor que has mantenido durante tanto tiempo. | Open Subtitles | أريدك أن تستجمع الخوف الذي حملته لفترةٍ طويلة |
Disculpas, no deseo interrumpir, pero el temor que experimentaron durante su arresto, no es realmente importante para el juzgado. | Open Subtitles | المعذرة, لا أقصد المقاطعة.. لكن الخوف الذي عاشوه.. اثناء اعتقالهم, ليس مهماً حقاً بالنسبة للمحكمة. |
Pero realmente le dolía ver el miedo que esa máquina despertaba en los niños. | TED | لكنه جُرح حقاَ لرؤيته الخوف الذي تسببه الآلة للأطفال. |
Estuve muy asustado antes de ir y terriblemente asustado cuando salí de ahí, y ese miedo que aparece después puede durar años. | TED | كنت خائفا جدًا سلفًا وخائفا جدًا بعدها، وذلك الخوف الذي يأتي بعدها يستمر لسنوات. |
A todos los activistas y agitadores, conocidos como líderes del pensamiento. ¿Qué van a hacer con los dones que se les han dado para liberarnos del miedo que nos ata cada día? | TED | أنتم صانعو الأحداث، تعرفون، قادة الفكر: ماذا ستفعلون بالملكات التي أعطيتموها لتحريرنا من الخوف الذي يحيط بنا كل يوم؟ |
Es solo a través del miedo... que logramos la atención... de aquellos que tienen poder. | Open Subtitles | الأمر يأتي فقط من خلال الخوف الذي نحن قادرين بأن نجلب إنتباه أصحاب السلطة |
Un miedo que muchas veces nos lleva a no buscar el entendimiento, sino a engañar, inducir y ofuscar. | Open Subtitles | الخوف الذي لايدفعنا لنفهم, ولكن لنخدع ونضلل ونعتم, |
Yo te voy a mostrar miedo verdadero, miedo que arrancará tu corazón de su alma, miedo que hará que tu espíritu tiemble y que desees haber nacido ciego. | Open Subtitles | انا سوف اريك الخوف الحقيقي الخوف الذي سيمزق قلبك من روحك الخوف الذي سيجعل روحك تهتز |
El objetivo consiste en eliminar El miedo de las mujeres a denunciar los actos de violencia. | UN | والهدف هو إزالة الخوف الذي يساور المرأة نتيجة الإبلاغ عن العنف. |
Las armas radiológicas aprovechan el temor de que se propague entre la población al dispersarse el material radiactivo. | UN | والأسلحة الإشعاعية تستغل الخوف الذي تثيره في نفوس السكان عندما تنتشر المادة الإشعاعية. |
Pero si prestan atención, verán esa tristeza en mis ojos oirán ese dejo de miedo en mi, antes segura, voz. | TED | ولكن إن دققتم النظر، سترون ذلك الحزن الذي يكسو عيني وتسمعون الخوف الذي يهز صوتي المتماسك سابقاً. |
Esta aplicación de la “culpabilidad por asociación” provoca un temor generalizado que impide la realización de toda clase de iniciativas humanas, por otra parte normales, y asociaciones libres, paralizando las acciones y el desarrollo de la sociedad civil. | UN | ويؤدي هذا التطبيق لمبدأ " الجرم بالتبعية " إلى اتساع نطاق الخوف الذي يجهض كافة أنواع المبادرات اﻹنسانية والتجمعات الحرة، التي تعتبر أمرا طبيعيا لولا ذلك الخوف، مما يشل حركة وتطور المجتمع المدني. |