"الخوف من الإسلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la islamofobia
        
    • de islamofobia
        
    • del Islam
        
    • islamofobia y
        
    • en la islamofobia
        
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica pueden incluir varias actividades como aumentar concienciación, alentar a los Estados Miembros a adoptar medidas y alertar a los medios de difusión acerca de las consecuencias negativas de la islamofobia para la paz y armonía del mundo. UN والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي يمكن أن يمهد لبعض الأنشطة، بما في ذلك رفع درجة الوعي، وتشجيع الدول الأعضاء على الشروع في العمل وتنبيه وسائط الإعلام إلى الأثر الضار الناجم عن الخوف من الإسلام على السلم والوئام على الصعيد الدولي.
    El Sr. El Badri (Egipto) señala que en el informe de la Relatora Especial se examina el aumento de la islamofobia en muchos lugares del mundo. UN 10 - السيد البدري (مصر): أشار إلى أن تقرير المقررة الخاصة تناول ارتفاع موجة الخوف من الإسلام في أجزاء كثيرة من العالم.
    Por lo tanto, el orador expresa su preocupación ante el aumento de la islamofobia y la incitación al odio racial y religioso y lamenta la creciente tendencia en los círculos intelectuales y políticos a legitimar la difamación de la religión. UN ولذلك فإنه يعبِّر عن قلقه إزاء زيادة ظاهرة الخوف من الإسلام والتحريض على الكراهية العنصرية والدينية ويشجب الاتجاه المتنامي في الدوائر الفكرية والسياسية نحو إضفاء الشرعية على تشويه الدين.
    Uno de los casos de islamofobia es la constante proyección de una imagen negativa del Islam y los musulmanes en los medios de comunicación, además de las múltiples campañas en favor de legislación y normas antimusulmanas, como la imposición de restricciones sobre la construcción de lugares de culto. UN ومن ضمن الحالات المعبرة عن ظاهرة الخوف من الإسلام مواصلة عرض صورة سلبية للإسلام والمسلمين في وسائط الإعلام، بالإضافة إلى الحملات المتعددة الداعية إلى وضع تشريعات وقوانين معادية للمسلمين، وفرض قيود على بناء دور العبادة.
    También deseaba saber si el Gobierno había investigado y adoptado alguna medida preventiva o de sensibilización a raíz de los informes publicados sobre la estigmatización y la discriminación contra determinados miembros de minorías, y si había considerado la posibilidad de adoptar nuevas políticas para hacer frente al aumento de los casos de islamofobia. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أجرت تحقيقاً إثر التقارير التي تحدثت عن وصم بعض أعضاء جماعات الأقليات وممارسة التمييز ضدهم وما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير وقائية أو تدابير لإذكاء الوعي في هذا الشأن، وما إذا كانت قد نظرت في اتِّباع سياسات جديدة لمعالجة الحوادث المتزايدة الناشئة عن الخوف من الإسلام.
    Hay que detener la demonización del Islam y eliminar la islamofobia. UN ولا بد من التوقف عن تصوير الإسلام على أنه دين الشياطين، ولا بد من التخلص من الخوف من الإسلام.
    ¿Y adivina qué? La transfobia y la islamofobia y el racismo de todas formas, los que también son nuestros problemas. TED واحزروا ماذا؟ يعد الخوف من الإسلام والمتحولين جنسياً والتعصب بجميع أشكاله من مشاكلنا.
    Con objeto de examinar las diversas manifestaciones de la intolerancia y buscar medios para promover el respeto y la comprensión entre los pueblos, el año pasado el Departamento organizó una serie de seminarios titulados " Olvidar la intolerancia " , el primero de los cuales se centraba en el antisemitismo y el segundo en la islamofobia. UN فسعيا منها إلى فحص مختلف مظاهر التعصب واستكشاف سبل لتعزيز الاحترام والتفاهم بين الشعوب، أعطت إشارة البدء لمجموعة من الحلقات الدراسية في العام الماضي بعنوان " محو تعلم التعصب " ركزت أولاها على معاداة السامية والثانية على الخوف من الإسلام.
    La preocupación por la reaparición del antisemitismo y el crecimiento constante de la islamofobia en muchos Estados occidentales, y la necesidad de luchar contra estos fenómenos mediante la educación, los programas de sensibilización pública, el liderazgo político, el diálogo intercomunitario, las políticas y leyes y la prohibición de la discriminación religiosa. UN :: القلق من عودة ظهور معاداة السامية واستمرار تزايد الخوف من الإسلام في العديد الدول الغربية، وضرورة معالجة التصدي لهاتين الظاهرتين من خلال التثقيف، وبرامج توعية الجمهور والقيادة السياسية، والحوار بين الطوائف، والسياسات والتشريعات، وبحظر القانون للتمييز الديني.
    El aumento de la islamofobia y los estereotipos con respecto a las mujeres musulmanas y la discriminación contra ellas ha invadido el discurso público, actualmente estancado en la cuestión que no constituye un tema del burka o nikab en Europa, en el que varios países han criminalizado a las mujeres que usan el velo. UN ويسود الخطاب العام تصاعد لمشاعر الخوف من الإسلام وفكرة سلبية عن المسلمات ونزعة للتمييز ضدهن، تتركز حاليا في مسألة البرقع والنقاب الجانبية في أوروبا، التي شهدت قيام عدد من بلدانها بتجريم مرتديات الحجاب.
    30. Otras medidas adoptadas por algunos de los patrocinadores que no refuerzan ni protegen los derechos humanos comprenden la discriminación contra el pueblo romaní en Alemania y su expulsión a Kosovo; la demolición de viviendas en Francia y la expulsión de miles de romaníes y grupos semejantes a Bulgaria y Rumania; y el fomento y la protección de la islamofobia. UN 30 - ومن بين الأعمال التي قام بها مقدمو مشروع القرار، وهي أعمال لا تؤدي إلى تعزيز أو حماية حقوق الإنسان، التمييز ضد غجر روما في ألمانيا وطردهم إلى كوسوفو؛ وهدم الوحدات السكنية في فرنسا؛ وطرد الآلاف من غجر روما والجماعات المتصلة بهم إلى بلغاريا ورومانيا؛ وتشجيع وحماية الخوف من الإسلام.
    :: Períodos de sesiones noveno y 12º, para examinar el informe del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, en particular las graves implicaciones de la islamofobia y sus efectos sobre el disfrute de los derechos de los seguidores del islamismo. UN :: الدورة التاسعة والثانية عشرة، بشأن مناقشة التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبخاصة التداعيات الخطيرة الناجمة عن الخوف من الإسلام وآثارها على تمتع أتباع تلك الديانة بحقوقهم.
    57. Se ofrece también una visión general de las actividades de la Secretaría General de la OCI, con inclusión de visitas a algunos países occidentales y la organización, el copatrocinio y la participación en conferencias internacionales para aumentar la conciencia sobre las consecuencias negativas de la islamofobia. UN 57- ويقدم التقرير أيضاً لمحة عامة عن الأنشطة التي قامت بها الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، ومن ضمنها الزيارات إلى بعض البلدان الغربية ودعوتها إلى عقد مؤتمرات دولية لإذكاء الوعي بشأن الآثار السلبية المترتبة على ظاهرة الخوف من الإسلام أو الاشتراك في رعايتها أو المشاركة فيها.
    En virtud de la resolución 7/19 del Consejo de Derechos Humanos, el entonces Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia presentó al noveno período de sesiones del Consejo un informe sobre las manifestaciones de difamación de las religiones, y en particular sobre las graves consecuencias de la islamofobia para el disfrute de todos los derechos (A/HRC/9/12). UN 11 - وعملا بقرار المجلس 7/19، قدم المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تقريرا إلى الدورة التاسعة للمجلس عن مظاهر تشويه صورة الأديان، وبخاصة عن الآثار الخطيرة الناجمة عن الخوف من الإسلام على التمتع بجميع الحقوق (A/HRC/9/12).
    El actual Relator Especial, de conformidad con las resoluciones 10/22 y 13/16 del Consejo de Derechos Humanos, ha presentado informes sobre las manifestaciones de difamación de las religiones, y en particular sobre las graves consecuencias de la islamofobia para el disfrute de todos los derechos de quienes profesan esas religiones, a los períodos de sesiones 12º (A/HRC/12/38) y 15º (A/HRC/15/53) del Consejo. UN وعملا بقراري المجلس 10/22 و 13/16، قدم المقرر الخاص الحالي تقارير عن مظاهر تشويه صورة الأديان، وبخاصة عن الآثار الخطيرة الناجمة عن الخوف من الإسلام على تمتع أتباع تلك الأديان بجميع حقوقهم، إلى الدورتين الثانية عشرة (A/HRC/12/38) والخامسة عشرة (A/HRC/15/53) للمجلس.
    También deseaba saber si el Gobierno había investigado y adoptado alguna medida preventiva o de sensibilización a raíz de los informes publicados sobre la estigmatización y la discriminación contra determinados miembros de minorías, y si había considerado la posibilidad de adoptar nuevas políticas para hacer frente al aumento de los casos de islamofobia. UN كما رغبت في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أجرت تحقيقاً إثر التقارير التي تحدثت عن وصم بعض أعضاء جماعات الأقليات وممارسة التمييز ضدهم وما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير وقائية أو تدابير لإذكاء الوعي في هذا الشأن، وما إذا كانت قد نظرت في اتِّباع سياسات جديدة لمعالجة الحوادث المتزايدة الناشئة عن الخوف من الإسلام.
    Esas tendencias incluían el aumento de los contenidos xenófobos en el discurso público y político, un aumento de las prácticas institucionalizadas de islamofobia y xenofobia que tendían a restringir ciertos derechos de las personas afectadas, un aumento de las manifestaciones de xenofobia en la opinión pública y los medios de comunicación, y hostilidades y discriminación contra los miembros de determinados grupos o comunidades religiosas. UN وتشمل تلك الاتجاهات محتوى متزايدا معاديا للأجانب في الخطاب العام والسياسي؛ وزيادة في الممارسات المؤسسية التي تنمّ عن الخوف من الإسلام وكراهية الأجانب التي تنحو إلى تقييد حقوق معينة للأفراد المعنيين؛ وزيادة في مظاهر كراهية الأجانب في الرأي العام ووسائل الإعلام؛ وأعمالا عدائية وتمييزا ضد أفراد جماعات أو طوائف دينية معينة.
    5. Dar respuesta a quienes proponen teorías sobre el choque de civilizaciones y el final de la historia y desmentir su caracterización del Islam como enemigo de la civilización contemporánea, con lo cual inculcan la islamofobia en la mentalidad de las personas y las obligan a renunciar a su identidad y adoptar una cultura única. UN خامسا: كشف دعاوى المروجين لصراع الحضارات ونهاية التاريخ، ورفض مزاعمهم بعداء الإسلام للحضارة المعاصرة؛ بهدف إثارة الخوف من الإسلام والمسلمين، وفرض السيطرة على شعوب العالم، وبسط ثقافة واحدة عليه.
    Reconociendo con profunda preocupación el aumento de los casos de intolerancia dirigida contra los miembros de muchas comunidades religiosas en diversas partes del mundo, en particular casos motivados por la islamofobia y el antisemitismo, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق الازدياد العام لحالات التعصب ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية في أرجاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن الخوف من الإسلام وعن اللاسامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more