Habiendo examinado las diversas opciones de financiación de una reserva, y tomando en consideración las mejores prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وقد نظرت في الخيارات المختلفة لتمويل احتياطي، وإذ تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Habría que aclarar las consecuencias administrativas, jurídicas y financieras de las diversas opciones para determinar si constituyen alternativas aceptables para el sistema vigente. | UN | وينبغي توضيح اﻵثار اﻹدارية والقانونية والمالية المترتبة على الخيارات المختلفة من أجل تحديد ما إذا كانت تشكل بدائل مقبولة للنظام الساري. |
La nota contiene algunos breves antecedentes sobre la cuestión de los honorarios técnicos, pero no trata las distintas opciones en detalle. | UN | وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة. |
Al examinar las distintas opciones presentadas, su delegación adoptaría un criterio flexible y constructivo con miras a llegar a un consenso. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها سيكون مرنا في استعراض الخيارات المختلفة المعروضة على اللجنة بروح بناءة وفي ضوء توافق اﻵراء. |
También son necesarias e importantes las evaluaciones y la tecnología de las diferentes opciones y cómo se ajustan a las distintas situaciones locales y necesidades del desarrollo. | UN | ويتطلب اﻷمر أيضا عمليات التقييم وتقديرات التكنولوجيا لكيفية مواءمة الخيارات المختلفة مع اﻷحوال المحلية المتباينة. |
Se presentan también los datos suministrados por las Partes en sus comunicaciones nacionales y se examina la importancia política de las diferentes opciones. | UN | كما يورِد بيانات مقدمة من اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية، ويتناول دلالة الخيارات المختلفة من حيث السياسة العامة. |
Hay varias opciones diferentes para hacer frente a esas contingencias y una de ellas es la creación de un programa suplementario. | UN | وهناك عدد من الخيارات المختلفة للتصدي لهذه الطوارئ، منها إنشاء برنامج تكميلي. |
Con todo, las consultas que he sostenido con los Estados Miembros parecen indicar que la comunidad internacional no está en condiciones de aportar los recursos humanos financieros necesarios para poner en práctica las diversas opciones previstas. | UN | غير أن المشاورات التي أجريتها مع الدول اﻷعضاء تشير إلى أن المجتمع الدولي ليس مستعدا لتقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الخيارات المختلفة التي تم تصورها. |
Mongolia cree que la reunión intergubernamental de alto nivel sobre la financiación del desarrollo, que se celebrará en el año 2001, será muy oportuna para explorar las diversas opciones encaminadas a promover la estabilidad financiera y el desarrollo. | UN | وترى منغوليا أن الاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في عام ٢٠٠١ سيأتي في الوقت الملائم لتقصي الخيارات المختلفة لتعزيز الاستقرار المالي والتنمية. |
Los tipos de cooperación enumerados en la segunda frase representan algunas de las diversas opciones de que disponen los Estados para cumplir la obligación establecida en la primera frase. | UN | وتمثل أنواع التعاون المدرجة في الجملة الثانية بعض الخيارات المختلفة المتاحة للدول للوفاء بالالتزام المنصوص عليه في الجملة الأولى. |
Asimismo, alentó a la Alta Comisionada a realizar un estudio sobre las diversas opciones para reformar el sistema de órganos creados en virtud de tratados, recabar las opiniones de los Estados y otros interesados al respecto, e informar de ello al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشجع المفوض السامي على إجراء دراسة بشأن الخيارات المختلفة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات، وعلى التماس آراء الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Los tipos de cooperación enumerados representan algunas de las diversas opciones de que disponen los Estados para cumplir la obligación de fomentar la cooperación en los ámbitos previstos en el proyecto de artículo. | UN | وتمثل أنواع التعاون بعض الخيارات المختلفة المتاحة للدول للوفاء بالالتزام بالتعاون في المجالات التي ينص عليها مشروع المادة. |
Quizás el Comité desee tener en cuenta el pedido formulado por la Comisión mientras examina las distintas opciones presentadas en este informe. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تأخذ في اعتبارها طلب اللجنة الاستشارية أثناء النظر في الخيارات المختلفة المعروضة في هذا التقرير. |
El Grupo de los 77 y China desea comprender más claramente las distintas opciones posibles antes de tomar una decisión. | UN | وذكرت أن مجموعة الـ 77 والصين تود أن تفهم بشكل أوضح الخيارات المختلفة قبل الوصول إلى أي قرار. |
Algunos de esos estudios académicos comprenden también análisis de las ventajas y los inconvenientes de las distintas opciones. | UN | ومن جوانب هذا العمل الأكاديمي ما يشمل أيضا تحليلات لإيجابيات وسلبيات الخيارات المختلفة. |
La oradora afirma que la propuesta de su delegación de añadir una sola palabra a la recomendación y explicar las distintas opciones en el comentario no es exagerada. | UN | وأكدت أن اقتراح وفد بلدها بإضافة كلمة واحدة إلى هذه التوصية وشرح الخيارات المختلفة في التعليق ليس اقتراحا فعاليا. |
El experto presentó sus reflexiones sobre las diferentes opciones de libre determinación y su aplicabilidad a los territorios bajo administración del Reino Unido. | UN | وعبر الخبير عن الخيارات المختلفة لتقرير المصير وانطباقها على الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة. |
Se señaló que las diferentes opciones no se excluían entre sí, y el Presidente dijo que la cuestión era " cuándo " se iban a llevar a cabo esas actividades y no " si " se iban a realizar. | UN | وأشيرَ إلى أن الخيارات المختلفة لا يستبعد أي منها غيره، وقال الرئيس إن الأمر يتعلق بالتوقيت وليس بالاحتمالية. |
Sobre las diferentes opciones de contabilidad de la gestión forestal | UN | الخيارات المختلفة الممكنة للمحاسبة المتعلقة بإدارة الغابات |
El mandato para realizar una evaluación de las evaluaciones, posiblemente con varias opciones diferentes (véase el resultado 2.2.1); | UN | (ﻫ) الاختصاصات المتعلقة بإجراء تقييم للتقييمات، مع احتمال طائفة من الخيارات المختلفة (أنظر الناتج 2-2-1)؛ |
En el curso de las misiones en el terreno, los Inspectores pudieron determinar que en algunos lugares las entidades de las Naciones Unidas compiten en pos del mismo personal, que pasa de una a otra según el tipo de contrato o las prestaciones que se ofrecen, con inclusión de distintas posibilidades de equilibrar la vida y el trabajo. | UN | وقد أمكن للمفتشين أن يحددا أثناء بعثاتهما الميدانية أن كيانات تابعة للأمم المتحدة تتنافس، في بعض المواقع، على نفس الموظفين الذين ينتقلون من كيان إلى آخر تبعاً لنوع العقد المعروض أو تبعاً للاستحقاقات المتاحة في كل منهما، بما في ذلك الخيارات المختلفة المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
La experiencia adquirida en el sistema indica que son varias las opciones que pueden resultar eficaces. | UN | وتظهر التجربة في المنظومة أن الخيارات المختلفة يمكن أن تكون فعالة. |
El nivel de detalle de las descripciones de las opciones propuestas varía según las opiniones de que se trate. | UN | 36 - وتتفاوت من حيث التفاصيل أوصاف الخيارات المختلفة الواردة في الآراء. |
Suiza y Liechtenstein están interesadas en analizar diferentes opciones para proteger a la Organización contra las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación y en alcanzar una solución amplia y sostenible para el problema del ajuste de los costos en el futuro. | UN | وتهتم سويسرا وليختنشتاين باستكشاف الخيارات المختلفة لحماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف والتضخم وبإيجاد حل شامل ودائم لقضية إعادة حساب التكاليف في المستقبل. |
A continuación, se describen diferentes posibilidades de marco regulador, se exponen algunos efectos de las concesiones sobre el desarrollo económico y se abordan las formas de estimular la competencia, con inclusión del diseño, la adjudicación y el funcionamiento de las concesiones. | UN | وبعد ذلك، تبين الخيارات المختلفة المتعلقة بالإطار التنظيمي. وتُعرض بعض آثار الامتيازات على التنمية الاقتصادية. كما تتناول سبل حفز المنافسة، بما في ذلك في تصميم الامتيازات ومنحها وأدائها. |