"الدؤوبة التي بذلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • incansables
        
    • infatigables
        
    • denodados de
        
    Los complejos problemas de Camboya han sido resueltos pacíficamente gracias a los esfuerzos incansables del Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas. UN إن مشاكل كمبوديا المعقدة حلت بالطريقة السلمية بفضل الجهود الدؤوبة التي بذلها السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Se ha logrado avanzar en la aplicación de la resolución merced a los incansables esfuerzos del Embajador Benjelloun Toumi, de Marruecos, actual Presidente de la Conferencia de Desarme. UN وقد أحرز بعض التقدم فـــي تنفيذ القرار من خلال الجهود الدؤوبة التي بذلها السفير بن جلون، سفير المغرب، وهو الرئيس الحالــي لمؤتمر نزع السلاح.
    Le estamos muy agradecidos por sus esfuerzos incansables en defensa de los objetivos de nuestra Organización. UN ونشعر ببالغ الامتنان له على الجهود الدؤوبة التي بذلها للنهوض بأهداف المنظمة.
    El Secretario General Kofi Annan merece nuestro sincero homenaje por sus esfuerzos infatigables por tratar de fomentar la paz, estimular el desarrollo, promover el estado de derecho y reforzar la Organización. UN فالأمين العام، كوفي عنان، يستحق الثناء العظيم على جهوده الدؤوبة التي بذلها من أجل تعزيز السلام ودفع عجلة التنمية إلى الأمام وتوطيد سيادة القانون وتعزيز المنظمة.
    En esta importante ocasión, el Consejo de Seguridad rinde homenaje a los Copresidentes, el Secretario Vance y Lord Owen, por sus infatigables esfuerzos. UN " وفي هذه المناسبة المهمة يشيد مجلس اﻷمن بالجهود الدؤوبة التي بذلها الرئيسان المشاركان الوزير فانس واللورد اوين.
    Celebramos el progreso logrado hasta hoy, la visión de quienes adoptaron las decisiones difíciles y los esfuerzos denodados de quienes han desempeñado papeles cruciales ya sea para facilitar los primeros contactos o para ayudar a zanjar las diferencias en las negociaciones. UN إننا نحيي التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، وبعد نظر المسؤولين عن اتخاذ القرارات الصعبة، والجهود الدؤوبة التي بذلها الذين أدوا أدوارا حاسمة، سواء لتسهيل الاتصالات المبكرة أو المساعدة على تخطي الصعاب في المفاوضات.
    También quiero dar las gracias a su predecesor por los esfuerzos incansables que desplegó durante su mandato. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته.
    Saludamos los esfuerzos incansables de todos los que han contribuido de uno u otro modo a ese enorme éxito. UN ونحيي الجهود الدؤوبة التي بذلها كل من أسهموا بشكل أو آخر في هذا النجاح الباهر.
    En particular, quiero reconocer los esfuerzos incansables del Secretario General, el Embajador Wafik Kamil, y de la secretaría. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أعرب عن الامتنان للجهود الدؤوبة التي بذلها الأمين العام، السفير وفيق كامل والأمانة.
    También deseo rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Jean Ping, por los incansables esfuerzos que realizó y por la manera en que guió la labor del quincuagésimo noveno período de sesiones. UN كما أود أن أشيد بالجهود الدؤوبة التي بذلها سلفكم، السيد جان بينغ، وبالطريقة التي قاد بها أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    Los incansables esfuerzos de los Secretarios Generales, los Sres. Kofi Annan y Ban Ki-moon, y sus representantes en la Comisión Mixta merecen nuestra gratitud. UN وأن الجهود الدؤوبة التي بذلها الأمين العام كوفي عنان والأمين العام بان كي - مون في لجنة مشتركة جديرة بتقديرنا.
    Encomiamos el optimismo del Presidente y sus esfuerzos incansables por lograr un resultado más positivo. UN ونثني على تفاؤل الرئيس والجهود الدؤوبة التي بذلها لتحقيق نتائج أكثر إيجابية.
    Elogia también los esfuerzos incansables del Sr. Yumkella. UN وأثنى أيضا على الجهود الدؤوبة التي بذلها السيد يومكيلا.
    Celebramos los progresos realizados hasta la fecha, la visión de los responsables de la adopción de las difíciles decisiones y los esfuerzos incansables de quienes han desempeñado papeles fundamentales para superar las divergencias en las negociaciones. UN ونحن نحيي التقدم الذي أحرز حتى اﻵن وكذلك بعد النظر الذي تحلى به أولئك المسؤولون عن اتخاذ القرارات الصعبة فضلا عن الجهود الدؤوبة التي بذلها الذين قاموا بأدوار حاسمة لتجاوز الاختلافات في عملية التفاوض.
    Queremos dejar constancia aquí de los incansables esfuerzos que desplegó el Presidente del Grupo de Trabajo I, Embajador Luis Valencia Rodríguez, del Ecuador, así como de los esfuerzos de sus colaboradores, para tratar de llegar a un documento que mereciera la aprobación de todos. UN ونود أن نسجل هنا امتناننا للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس الفريق العامل اﻷول، السفير فالينسيا رودريغيز، ممثل إكوادور، ومساعدوه في محاولة التوصل الى وثيقة تحظى بقبول الجميع.
    Mi delegación juzga que es nuestro deber expresar nuestro reconocimiento por los esfuerzos incansables realizados por el Representante Permanente de Austria, Excmo. Sr. Ernst Sucharipa, quien presidió las consultas oficiosas con una actitud constructiva y con suma paciencia y neutralidad. UN ويرى وفدي أن من واجبه أن يعبر عن تقديره للجهود الدؤوبة التي بذلها سعادة السيد إرنست سوشاريبا الممثل الدائم للنمسا، الذي ترأس المشاورات غيــر الرســمية بروح بناءة وبقدر كبير من الصبر والحياد.
    En esta ocasión tan particular, no puedo menos de rendir un homenaje especial al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su compromiso constante y sus incansables esfuerzos en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Haití. UN ولا يسعني في هذه المناسبة الخاصة جدا إلا أن أشيد إشادة خاصة باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، لالتزامه الثابت والجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في هايتي.
    Creemos que ello se debe, en parte, a los esfuerzos incansables de algunos de los miembros del Comité Especial por mejorar las relaciones con las Potencias Administradoras y, a su vez, a los esfuerzos de algunas Potencias Administradoras por cooperar con el Comité. UN ونحن نعتقد أن هذا يرجع بشكل جزئي إلى الجهود الدؤوبة التي بذلها بعض أعضاء اللجنة الخاصة لتحسين العلاقات مع الدول القائمة باﻹدارة، وكذلك إلى جهود بعض الدول القائمة باﻹدارة للتعاون مع اللجنة.
    En esta importante ocasión, el Consejo de Seguridad rinde homenaje a los Copresidentes, el Secretario Vance y Lord Owen, por sus infatigables esfuerzos. UN " وفي هذه المناسبة المهمة يشيد مجلس اﻷمن بالجهود الدؤوبة التي بذلها الرئيسان المشاركان الوزير فانس واللورد اوين.
    En esta importante ocasión, el Consejo de Seguridad rinde homenaje a los Copresidentes, el Secretario Vance y Lord Owen, por sus infatigables esfuerzos. UN " وفي هذه المناسبة المهمة يشيد مجلس اﻷمن بالجهود الدؤوبة التي بذلها الرئيسان المشاركان، الوزير فانس واللورد اوين.
    Hace tres meses, todos acordamos, por consenso, un programa de trabajo, gracias también a los infatigables esfuerzos del Representante Permanente de Argelia, hábilmente respaldado por sus demás colegas de las seis Presidencias. UN لقد اتفقنا جميعاً بتوافق الآراء منذ ثلاثة أشهر على برنامج العمل، وذلك أيضاً بفضل الجهود الدؤوبة التي بذلها ممثل الجزائر الدائم، والذي دعمه في ذلك زملاؤنا في مكتب الرؤساء الستة الآخرون.
    Apreciamos especialmente los esfuerzos denodados de la delegación de Túnez —en representación de la Presidencia de la Organización de la Unidad Africana (OUA)— para presentar las preocupaciones primordiales de los Estados africanos y de otras delegaciones a fin de preparar una resolución que tuviese sentido, objetivos claros y un apoyo amplio. UN ونحن نقــدر بصورة خاصة الجهود الدؤوبة التي بذلها وفد تونس، في تمثيله رئاسة منظمة الوحدة الافريقية، من أجل أن يظهـــر الشواغل الرئيسية للدول الافريقيـــة والوفود اﻷخرى بغية وضع قرار ذي معنى، وأهداف واضحة، ويتمتع بتأييد عريض القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more