"الدائرة الابتدائية للمحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Sala de Primera Instancia del Tribunal
        
    • Salas de Primera Instancia del Tribunal
        
    • Sala de Cuestiones Preliminares de la Corte
        
    • de la Sala de Primera Instancia
        
    • las Salas de Primera Instancia del
        
    • de Primera Instancia del Tribunal de
        
    No están previstos más enjuiciamientos ante la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ولا يتوقع إجراء المزيد من المحاكمات في الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    La decisión de la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Furundzija reviste especial interés a este respecto. UN ويعد القرار الصادر عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فورونزييا ذا أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Con profunda decepción y asombro, he conocido el fallo emitido el 27 de septiembre de 2007 por la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN لقد علمت بمزيد من الدهشة وخيبة الأمل بالحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في 27 أيلول/سبتمبر 2007.
    Le escribo para solicitarle la prórroga del mandato de cuatro magistrados de las Salas de Primera Instancia del Tribunal. UN أكتب إليكم لأطلب تمديد فترة عمل أربعة قضاة في الدائرة الابتدائية للمحكمة.
    Un efecto indirecto de ello es que los magistrados de las Salas de Primera Instancia del Tribunal pueden, de conformidad con lo dispuesto en el Estatuto, pronunciarse sobre los recursos de apelación de los fallos de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ومن الآثار العرضية لذلك أن قضاة الدائرة الابتدائية لتلك المحكمة قد يجلسون، بموجب أحكام نظامها الأساسي، للنظر في طعون تتعلق بأحكام الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En octubre de 2005, la Sala de Cuestiones Preliminares de la Corte hizo públicas las órdenes de arresto dictadas contra cinco altos mandos del Ejército de Resistencia del Señor por crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra cometidos en Uganda desde julio de 2002. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، قامت الدائرة الابتدائية للمحكمة بإصدار أوامر اعتقال لخمسة من كبار قادة جيش الرب للمقاومة بشأن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في أوغندا منذ تموز/يوليه 2002.
    Como señaló la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, " el poder de los medios de comunicación de crear o destruir valores humanos fundamentales entraña una gran responsabilidad. UN فكما ذكرت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن " قدرة الإعلام على خلق وتدمير القيم الإنسانية الأساسية تنطوي على مسؤولية كبيرة.
    la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional dictó el 29 de noviembre de 2012 un fallo en que sobreseyó a todos los acusados de seis de los cargos. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية حكما في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 برأت فيه جميع المتهمين من ست تهم واردة في لائحة الاتهام.
    Como se informó anteriormente, la Sala de Primera Instancia del Tribunal dictó sentencia oral en la causa Ngirabatware el 20 de diciembre de 2012, y la versión escrita del fallo se publicó el 21 de febrero de 2013. UN 56 - وعلى نحو ما ذُكر في التقارير السابقة، أصدرت الدائرة الابتدائية للمحكمة حكما شفويا في قضية نغيراباتواري في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 وصدر الحكم الخطي في 21 شباط/فبراير 2013.
    Los tribunales de la ex República Yugoslava de Macedonia cuestionaron la forma en que el Tribunal invocó su prioridad por lo que la cuestión fue remitida a la Sala de Primera Instancia del Tribunal, que, el 25 de septiembre de 2003, se pronunció al respecto. UN وقد طعنت محاكم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الشكل الذي تصرفت فيه المحكمة في هاتين القضيتين على أساس الأسبقية، ونتيجة لذلك، عقدت جلسة إحالة في الدائرة الابتدائية للمحكمة في 25 أيلول/سبتمبر 2003 لحل مسألة الأسبقية.
    Después de la vista celebrada el 25 de septiembre de 2003 en la Sala de Primera Instancia del Tribunal para resolver la cuestión de la primacía, las autoridades nacionales, incluidas las judiciales, han seguido cooperando de buena fe con la Oficina del Fiscal, tras el cambio de Gobierno. UN وبعد عقد جلسة إحالة في الدائرة الابتدائية للمحكمة في 25 أيلول/سبتمبر 2003، لحل مسألة الأسبقية، واصلت السلطات الوطنية، بمن فيها السلطات القضائية، التعاون مع مكتب المدعية العامة، بنية حسنة، بعد تغيير الحكومة.
    En mayo de 2004, la Sala de Primera Instancia del Tribunal, en una decisión mayoritaria, aprobó una moción de parte de los fiscales de añadir el nuevo cargo de " matrimonio forzado " a los autos de acusación contra seis acusados que, según se informó, habían sido dirigentes del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y del Frente Revolucionario Unido. UN 69 - وفي أيار/مايو 2004، وافقت الدائرة الابتدائية للمحكمة في قرار اتخذته الأغلبية على طلبٍ تقدّم به المدّعون العامّون لإضافة مادة جديدة وهي " الزواج القسري " إلى لائحة الاتهام بالنسبة لستة من المدعى عليهم نُقل أنهم كانوا قادة المجلس الثوري السابق للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحدة.
    43. El 7 de mayo de 2004 la Sala de Primera Instancia del Tribunal Especial para Sierra Leona aprobó una moción de los fiscales para incluir en las acusaciones contra seis acusados; el nuevo cargo de " matrimonio forzado " en la categoría de " violencia sexual " . UN 43- وفي 7 أيار/مايو 2004 وافقت الدائرة الابتدائية للمحكمة على طلب قدمه المدعون العامون بإضافة تهمة جديدة تتمثل في " الزواج القسري " في إطار فئة " العنف الجنسي " ، لقرارات الاتهام الموجهة ضد ستة من المدعى عليهم.
    82. Como señaló la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Furundzija, esta definición jurídica de tortura se basa en cuatro elementos esenciales: UN 82 - وكما لاحظته الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فوروندزيا (Furundazija)()، يقوم هذا التعريف القانوني للتعذيب على أربعة أركان رئيسية وهي:
    La tercera de las medidas que se proponen consistiría en aumentar el número de miembros de las Salas de Apelaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, a las que se añadirían dos nuevos magistrados procedentes de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN أما الإجراء الثالث المقترح فيتمثل في أن يضاف لدائرتي الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قاضيان إضافيان يجلسان للقضاء حاليا في الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Se puede encontrar un apoyo autorizado a esta tesis en el fallo de 2000 de una de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Blaškić. UN 46 - ويمكن الرجوع إلى رأي وازن بشأن هذا الطرح في الحكم الصادر في عام 2000 عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن قضية بلاسكيتش.
    La primera cuestión se refiere a la necesidad de asignar a cuatro magistrados permanentes de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y a cuatro magistrados permanentes de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda a la Sala de Apelaciones, una vez que hayan concluido su labor en primera instancia, a fin de acelerar la labor de la Sala de Apelaciones. UN تتعلق المسألة الأولى بضرورة نقل أربعة من قضاة الدائرة الابتدائية الدائمين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأربعة من قضاة الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف عند انتهاء عملهم المتعلق بالمحاكمات بغية تسريع عمل دائرة الاستئناف.
    La primera cuestión se refiere a la necesidad de asignar a cuatro magistrados permanentes de las Salas de Primera Instancia del Tribuna Internacional para la ex Yugoslavia y a cuatro magistrados permanentes de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda a la Sala de Apelaciones, una vez hayan concluido su labor en primera instancia, a fin de acelerar la labor de la Sala de Apelaciones. UN تتعلق المسألة الأولى بضرورة نقل أربعة من قضاة الدائرة الابتدائية الدائمين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأربعة من قضاة الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف عند انتهاء عملهم المتعلق بالمحاكمات بغية تسريع عمل دائرة الاستئناف.
    Como bien sabe, en el pasado, diversas organizaciones regionales e internacionales coincidieron en señalar a la atención del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional los posibles efectos desestabilizadores en caso de que la Sala de Cuestiones Preliminares de la Corte llegara a emitir una orden de arresto contra el Sr. Omar Hassan Ahmed Al-Bashir, Presidente de la República del Sudán. UN فأنتم تدركون تمام الإدراك أن المنظمات الإقليمية والدولية أجمعت طوال الفترة الماضية على جلب انتباه مجلس الأمن والمجتمع الدولي إلى احتمال حدوث آثار مزعزعة للاستقرار في حالة إصدار الدائرة الابتدائية للمحكمة أمرا بإلقاء القبض على عمر حسن أحمد البشير، رئيس جمهورية السودان.
    El 17 de julio de 2013, el magistrado de turno del Mecanismo rechazó la petición del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de que se volviera a examinar el fallo emitido el 20 de marzo de 2013 en el que se sostenía que la decisión de la Sala de Primera Instancia del Tribunal de iniciar procedimientos por desacato contra Sebureze y Turinabo carecía de efecto jurídico ante el Mecanismo. UN وفي 17 تموز/يوليه 2013، رفض قاضي الآلية المنفرد الالتماس المقدم من المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إعادة النظر في القرار الصادر في 20 آذار/مارس 2013 ومفاده أن قرار الدائرة الابتدائية للمحكمة المتعلق بإقامة دعوى إهانة المحكمة ضد سيبرويزي وتورينابو ليس له أثر قانوني أمام الآلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more