A la fecha la Sala Constitucional no ha resuelto este recurso. | UN | ولم تبت الدائرة الدستورية حتى الآن في هذا الطلب. |
En relación con la duración promedio de los recursos resueltos por la Sala Constitucional, los datos son los siguientes: | UN | 216- وترد أدناه بيانات متصلة بالمدة التي تستغرقها في المتوسط إجراءات التظلم المرفوعة إلى الدائرة الدستورية: |
la Sala Constitucional agregó que la única posibilidad de control de constitucionalidad de las decisiones del Tribunal Supremo era una solicitud de revisión. | UN | وأضافت الدائرة الدستورية أن الوسيلة الوحيدة لضمان دستورية قرارات المحكمة العليا تتمثل في تقديم طلب مراجعة. |
Aún no se ha logrado superar serios problemas de discriminación por resultado debido a las interpretaciones de los instrumentos que realizan varias instancias, incluida la Sala Constitucional. | UN | 118 - ولم يتيسّر حتى الآن التغلب على مشاكل التمييز الخطيرة بسبب تفسير شتى الجهات للصكوك، ومنها الدائرة الدستورية. |
Los expertos condenaron firmemente el fallo de la Sala de lo Constitucional de la Corte Suprema de Justicia que rechazó la solicitud de una mujer de interrumpir un embarazo que ponía su vida en peligro. | UN | وأدان الخبراء بقوة قرار الدائرة الدستورية بالمحكمة القضائية العليا رفض طلب امرأة إنهاء حَمل يهدد حياتها. |
301. Por otro lado, la Sala Constitucional ha ampliado y desarrollado la protección de los derechos básicos de salud y educación, por la vía jurisprudencial, a todos los habitantes sin importar si son extranjeros o nacionales. | UN | 301- وعلاوة على ذلك، قامت الدائرة الدستورية بتوسيع وتطوير حماية الحقوق الأساسية في الصحة والتعليم، عن طريق الاجتهاد القضائي، ليشمل جميع المواطنين بصرف النظر عما إذا كانوا أجانب أو كوستاريكيين. |
556. En el año 1998, la Sala Constitucional emitió el trascendental voto Nº 1317-98 de las 10.12 horas de 27 de febrero de 1998. | UN | 556- أصدرت الدائرة الدستورية في عام 1998 القرار الهام رقم 1317-98 في الساعة 12/10 من يوم 27 شباط/فبراير 1998. |
Este derecho se consagra en los votos de la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia Nos. 3808-93 y 4440-97. | UN | ويرد هذا الحق في القرارين رقمي 3808-93 و4440-97 الصادرين عن الدائرة الدستورية للمحكمة العليا. |
Cada una de las tres primeras Salas está integrada por cinco magistrados, en tanto que la Sala Constitucional está conformada por siete Magistrados. | UN | 180- وتتألف الدوائر الثلاث الأولى من خمسة قضاة بينما تتألف الدائرة الدستورية من سبعة قضاة. |
En particular, la Experta independiente toma nota con reconocimiento de que, según la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia, el acceso al agua potable constituye un derecho humano inalienable y puede ser reivindicado ante los tribunales nacionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ الخبيرة المستقلة مع التقدير أن الدائرة الدستورية للمحكمة العليا تعتبر الحصول على مياه الشرب المأمونة حقاً إنسانياً غير قابل للتصرف ويجوز إنفاذه في المحاكم الوطنية. |
163. En relación con este tema resulta necesario destacar la resolución de la Sala Constitucional que ha establecido el derecho a la salud como un derecho fundamental, inherente al ser humano, sin distingos de ninguna naturaleza. | UN | 163- وقد حكمت الدائرة الدستورية للمحكمة العليا بأن الحق في الصحة حق أساسي أصيل لجميع البشر دون تمييز. |
Además la Sala Constitucional y la Comisión de la Mujer de la Asamblea Legislativa, reconocieron el problema, e incluso se les solicitó a estas dos últimas instancias la destitución de la Ministra de la Condición de la Mujer de ese período. | UN | واعترفت أيضاً بهذه المشكلة الدائرة الدستورية للمحكمة العليا ولجنة المرأة التابعة للجمعية التشريعية، وتلقّتا طلبات بتنحية وزيرة شؤون المرأة آنذاك من منصبها. |
130. En cuanto a los deberes y de las atribuciones de la Sala Constitucional, el artículo 260 establece: | UN | 130- وتتمثل واجبات وسلطات الدائرة الدستورية بموجب المادة 260، فيما يلي: |
la Sala Constitucional del Tribunal Supremo de Justicia interpreta el artículo 44 numeral 1 de la Constitución, en relación a la aplicación de la flagrancia en los delitos de violencia contra la mujer. | UN | وتقدم الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا تأويلا للبند 1 من المادة 44 من الدستور المتعلق بتطبيق حكم الجرم المشهود على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة. |
En fecha 8 de junio de 2010, la Sala Constitucional admitió el mencionado recurso de nulidad. | UN | وبتاريخ 8 حزيران/يونيه 2010، قبلت الدائرة الدستورية الطعن المذكور. |
19. A nivel de de la Sala Constitucional del periodo 2008-2011, se han presentado un total de 141 resoluciones que están directamente relacionadas con temas o derechos establecidos Convención. | UN | 19- وخلال الفترة 2008-2011، اتخذت الدائرة الدستورية 141 قراراً يتعلق بصورة مباشرة بمسائل أو حقوق تغطيها الاتفاقية. |
El 13 de agosto de 2008, la Sala Constitucional declaró esta solicitud sin lugar, considerando la sentencia de avocamiento conforme a los principios constitucionales. | UN | وفي 13 آب/ أغسطس 2008، رفضت الدائرة الدستورية الطلب، حيث خلصت إلى أن قرار الاختصاص يتفق مع المبادئ الدستورية. |
El 9 de junio, la Sala Constitucional del Tribunal Supremo declaró inconstitucional la decisión del Congreso Nacional General de nombrar al Sr. Meiteeg. | UN | ففي 9 حزيران/يونيه، أعلنت الدائرة الدستورية للمحكمة العليا أن قرار المؤتمر الوطني العام بتعيين السيد معيتيق هو قرار غير دستوري. |
En cuanto a la sentencia de la Sala Constitucional del Tribunal Supremo relativa a la inconstitucionalidad del párrafo 11 de la séptima enmienda constitucional, por la que se modifica el artículo 30 de la Declaración Constitucional: | UN | بخصوص الحكم الصادر عن الدائرة الدستورية بالمحكمة العليا القاضي بعدم دستورية الفقرة 11 من المادة 30 من الإعلان الدستوري والمعدلة بموجب التعديل الدستوري السابع: |
Conjuez de la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia de Colombia (1980-1984) | UN | القاضي المشارك في الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا بكولومبيا )١٩٨٠-١٩٨٤( |
En una sentencia reciente, la Sala de lo Constitucional de la Corte Suprema atendió un recurso de habeas corpus presentado por una persona que había pasado más de dos años en detención provisional, que quedó inmediatamente en libertad por orden del tribunal. | UN | وفي قرار صدر مؤخراً، وافقت الدائرة الدستورية في المحكمة العليا على التماس للمثول أمام محكمة قدمه شخص أمضى أكثر من سنتين رهن الاحتجاز المؤقت وأمرت بالإفراج عنه فوراً. |