Dio las gracias a las misiones permanentes que habían cooperado y prometió seguir ayudando a todas las misiones a resolver los problemas. | UN | ووجه شكره للبعثات الدائمة التي أبدت تعاونها ووعد بمواصلة تقديم المساعدة لجميع البعثات لحل المشاكل. |
Instituciones permanentes que tienen 100 plazas | UN | مؤسسات التعليم قبل الابتدائي الدائمة التي لديها 100 مكان |
La ley estaba siendo examinada por el Comité Parlamentario Permanente, que formularía recomendaciones al respecto. | UN | ومشروع القانون معروض حالياً على اللجنة البرلمانية الدائمة التي لم تصدر توصياتها بعد. |
La ley estaba siendo examinada por el Comité Parlamentario Permanente, que formularía recomendaciones al respecto. | UN | ومشروع القانون معروض حالياً على اللجنة البرلمانية الدائمة التي لم تصدر توصياتها بعد. |
Finalmente, el proyecto de resolución en su conjunto representa una reafirmación de la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وأخيرا، يمثل مشروع القرار في مجمله تأكيدا جديدا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين. |
Prestación de servicios de interpretación a otros lugares utilizando las estructuras de interpretación permanentes de Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi | UN | توفيــر خدمات الترجمة الشفوية ﻷماكن أخرى من دوائر الترجمة الشفوية الدائمة التي توجد في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي |
126. Las mujeres neozelandesas siguen participando en tanto que asesoras en órganos permanentes que se ocupan de cuestiones internacionales. | UN | 126 - وتواصل المرأة في نيوزيلندا المشاركة بصفة استشارية في الهيئات الدائمة التي تعالج القضايا الدولية. |
Únicamente a la larga se podrán determinar los efectos permanentes que la ley produzca en la sociedad. | UN | من الممكن في حالة الأجل الطويل فقط تحديد الآثار الدائمة التي للقانون على المجتمع. |
La representante del país anfitrión ofreció la ayuda de su Misión e instó a las misiones permanentes que todavía se enfrentaban a problemas a que se pusiesen en contacto con ella. | UN | وعرضت ممثلة البلد المضيف تقديم بعثتها للمساعدة، وحثت البعثات الدائمة التي لا تزال تواجه مشاكل على الاتصال بها. |
En esa información se debería indicar el número actual de puestos relacionados con el mantenimiento de la paz financiados con cargo al presupuesto ordinario y sus funciones concretas, así como el número mínimo de puestos permanentes que necesita la Secretaría para realizar esas funciones. | UN | وينبغي أن تشير المعلومات الى العدد الحالي لوظائف حفظ السلم الممولة في إطار الميزانية العادية ومهامها المحددة فضلا عن الحد اﻷدنى لعدد الوظائف الدائمة التي تحتاجها اﻷمانة العامة للاضطلاع بهذه المهام. |
En 1980 la Cámara emitió instrucciones para reglamentar las funciones de sus comités permanentes, que pueden investigar cualquier asunto, aunque no esté necesariamente relacionado con proyectos o propuestas legislativos. | UN | وفي عام ١٩٨٠ أصدر مجلس النواب أوامر داخلية تنظم وظائف لجانه الدائمة التي يمكن أن تحقق في أي مسألة لا ترتبط بالضرورة بمشاريع القوانين أو الاقتراحات التشريعية. |
Ese grupo comprende los edificios permanentes que están destinados a proporcionar alojamiento mediante pago y el número de cuyos huéspedes o pensionistas excede de cinco. | UN | ٢-٣٥٨ تتألف هذه المجموعة من اﻷبنية الدائمة التي توفر اﻹيواء بأجر ويعيش فيها أكثر من خمسة ساكنين أو نزلاء. |
Como parte integrante de la ley, debe crearse la Comisión Electoral Permanente, que incluirá miembros internacionales. | UN | ويجب أن يجري، كجزء لا يتجزأ من القانون، إنشاء اللجنة الانتخابية الدائمة التي ستضم أعضاء دوليين. |
En el anexo X del presente informe se indica la composición del Comité Permanente, que actúa en nombre del Comité Mixto cuando éste no está reunido. | UN | 7 - ويرد في المرفق العاشر لهذا التقرير بيان بأعضاء اللجنة الدائمة التي تتصرف باسم المجلس عندما لا يكون في حالة انعقاد. |
Colombia también valoraba la invitación permanente que Chile había cursado a los procedimientos especiales del Consejo. | UN | كما أعربت كولومبيا عن تقديرها للدعوة الدائمة التي وجهتها شيلي إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة التابعة للمجلس. |
Dado que la labor de la capacidad permanente de policía que acaba de establecerse girará en torno a las operaciones sobre el terreno, se prevé que habrá de trasladarse a Brindisi. | UN | ونظراً للتركيز الميداني لقدرة الشرطة الدائمة التي سيتم إنشاؤها، فإن من المتوخى نقل هذه القدرة إلى برينديزي. |
También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo tocante a la cuestión de Palestina. Subrayaron la necesidad de asistencia internacional para apoyar los esfuerzos palestinos de desarrollo en los terrenos económico y social. | UN | كما أكدوا مجددا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين وشددوا على ضرورة تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود اﻹنمائية الفسلطينية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo tocante a la cuestión de Palestina. Subrayaron la necesidad de asistencia internacional para apoyar los esfuerzos palestinos de desarrollo en los terrenos económico y social. | UN | كما أكدوا مجددا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، وشددوا على ضرورة تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود اﻹنمائية الفلسطينية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La secretaría de la OMA, constituida por los departamentos permanentes de la organización, tiene aproximadamente 120 funcionarios. | UN | وتمثل أمانة المنظمة اﻷقسام الدائمة التي تضم قرابة ١٢٠ موظفا. |
La perspectiva de llegar a soluciones duraderas que se vislumbraba en el segundo semestre de 1998 parece ahora más incierta. | UN | وآفاق الحلول الدائمة التي ظهرت خلال النصف الثاني من عام 1998 تبدو الآن أقل وضوحا. |
Hay varias cuestiones perennes que han sido objeto de interminable repetición durante muchos años. | UN | وهناك بعض القضايا الدائمة التي ما فتئت تتكرر بلا انقطاع لسنوات عديدة. |
Hay comisiones permanentes en las empresas, compuestas por el ingeniero jefe, el contador jefe y un asesor jurídico, así como un miembro del comité sindical. | UN | وتتألف اللجان الدائمة التي تعمل في المنشآت من رئيس المهندسين ورئيس المحاسبين وموظف قانوني، وكذلك عضو من اللجنة التابعة لنقابات العمال. |
Los ciudadanos locales lo mismo que la comunidad artística se benefician de los vínculos internacionales duraderos resultantes de estas actividades. | UN | ويستفيد المواطنون المحليون فضلا عن الفنانين بإقامة الروابط الدولية الدائمة التي تنبثق عن هذه الأنشطة. |
A las misiones permanentes con deudas en mora a partir de esa fecha no se les expiden permisos de estacionamiento. | UN | ولا تصدر تراخيص لوقوف المركبات للبعثات الدائمة التي عليها رسوم مستحقة متأخرة السداد منذ ذلك التاريخ فصاعدا. |