En la cumbre de Camp David, cuyo anfitrión fue el Presidente Clinton, la búsqueda de una paz duradera entre Israel y los palestinos llegó a una etapa crucial. | UN | وفي قمة كامب ديفيد التي استضافها الرئيس كلينتون، بلغ السعي نحو السلام الدائم بين إسرائيل والفلسطينين مرحلة حاسمة. |
Destacando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no podrá lograrse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
Destacando que no será posible lograr una paz duradera entre Etiopía y Eritrea ni en la región de no procederse a demarcar íntegramente la frontera entre las partes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
La cuestión de Jerusalén se debatirá dentro del contexto de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos. | UN | ومسألة القدس ستناقش في إطار المركز الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Además, el hecho de que la Procuraduría General no garantizase el derecho a un contacto permanente entre la autora y sus hijas también ha tenido por consecuencia una violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. | UN | يضاف إلى هذا أن عدم نجاح مكتب المدعي العام في ضمان حق الاتصال الدائم بين صاحبة البلاغ وابنتيها يعتبر أيضا انتهاكا للمادة ٧١، الفقرة ١ من العهد. |
Alentamos a un diálogo permanente entre todas las partes interesadas para encontrar una solución negociada a la controversia en el marco de las iniciativas de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ونحن نشجع الحـــوار الدائم بين جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع في إطار مبادرات السلام التي قدمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Destacando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no podrá lograrse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
Destacando que no será posible lograr una paz duradera entre Etiopía y Eritrea ni en la región de no procederse a demarcar íntegramente la frontera entre las partes, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
Evidentemente, una paz duradera entre Israel y los palestinos sería lo que más ayudaría tanto a unos como a otros. | UN | والواقع أن السلم الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين سيكون أكبر مساعدة تقدم للفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
Pese a las dificultades que todavía hay que vencer, la Comisión se comprometió a ponerse al servicio de una paz duradera entre las dos naciones. | UN | ورغم التحديات المنتظرة فإن اللجنة ملتزمة بالعمل لخدمة السلام الدائم بين الدولتين. |
Esos pactos establecen las bases de la viabilidad mutua de nuestras dos naciones y de la paz duradera entre nuestros pueblos. | UN | فهذه الاتفاقات ترسي الأسس لكفالة مقومات بقاء بلدينا كليهما ولإحلال السلام الدائم بين شعبينا. |
Creemos que en un acuerdo ambicioso para sentar las bases de una paz duradera entre el norte y el sur se obligaría a las partes a: | News-Commentary | وفي اعتقادنا أن أي صفقة كبرى لإرساء أسس السلام الدائم بين الشمال والجنوب لابد وأن تلزم الطرفين بما يلي: |
Mi Gobierno, por su parte, insiste en la búsqueda de la paz y de una solución justa que permita la cooperación duradera entre ambos pueblos y la estabilidad en la región. | UN | وحكومتي مصممة، مع هذا، على توفير السلم وعلى إيجاد تسوية سلمية، مما يفتح الطريق أمام التعاون الدائم بين الشعبين وكذلك أمام إرساء الاستقرار في المنطقة. |
Es posible llegar a una solución sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos que tenga plenamente en cuenta las necesidades vitales de la defensa propia de Israel. | UN | ويمكن التوصل إلى حل للوضع الدائم بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين يأخذ في الحسبان تماما الاحتياجات اﻹسرائيلية الحيوية للدفاع عن النفس. |
Los modelos de convergencia para llegar a acuerdos sobre el proyecto de país deseable han encontrado en Honduras una definición propia a través de una interacción permanente entre gobernantes y gobernados. | UN | والنهــج الذي تتبعه هندوراس ﻹيجاد أرضية مشتركة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن نوع البلد الذي نبتغيه، هو إقامة التواصل الدائم بين الحكام والمحكومين. |
Además, el hecho de que la Procuraduría General no garantizase el derecho a un contacto permanente entre la autora y sus hijas también ha tenido por consecuencia una violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. | UN | يضاف إلى هذا أن عدم نجاح مكتب المدعي العام في ضمان حق الاتصال الدائم بين مقدمة البلاغ وابنتيها يعتبر أيضا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٧١، من العهد. |
También reafirmamos nuestra voluntad de asociarnos plenamente a la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh y de contribuir a las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, de conformidad con los deseos de las partes. | UN | كما نعيد تأكيد استعدادنا للمشاركة الكاملة في تنفيذ مذكــــرة شرم الشيخ واﻹسهام في مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين طبقا لرغبات الطرفين. |
El atentado tuvo lugar un día antes de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, conversaciones que tenían por objeto sentar las bases de un arreglo pacífico definitivo. | UN | وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية. |
Como Presidente en ejercicio de la Organización para la Cooperación y la Seguridad en Europa (OSCE), pido que se elabore un marco vinculante para una cooperación permanente entre las Naciones Unidas y esa importante organización regional lo antes posible. | UN | وبصفتي الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أدعو إلى وضع إطار ملزم للتعاون الدائم بين الأمم المتحدة وتلك المنظمة الإقليمية الهامة في أقرب وقت ممكن. |
El desmantelamiento de asentamientos en la Ribera Occidental no puede relegarse a las " conversaciones sobre el estatuto permanente " entre israelíes y palestinos en un futuro indefinido. | UN | ولا يمكن أن يُترك تفكيك المستوطنات في الضفة الغربية ل " مباحثات الوضع الدائم " بين الإسرائيليين والفلسطينيين وهي المباحثات التي لم يحدد موعدها. |
Se reconoce que la celebración de consultas permanentes entre las empresas y las comunidades locales es una práctica óptima. | UN | 45 - وثمّة اعتراف بالتشاور الدائم بين الشركات والمجتمعات المحلية أثناء ممارسة الأنشطة بوصفه من أفضل الممارسات. |