De manera análoga, cuando los acreedores garantizados accedan a que sus garantías reales sean objeto del tratamiento modificado, puede no requerirse la aprobación del tribunal. | UN | كذلك، عندما يقبل الدائنون المضمونون إعادة النظر في معاملة مصالحهم الضمانية، قد لا يلزم الأمر موافقة المحكمة. |
Por ello los acreedores garantizados acostumbran a permitir al otorgante que enajene los bienes gravados incluso después del inicio de la ejecución. | UN | ولهذا السبب يسمح الدائنون المضمونون للمانح، في أحيان كثيرة، بالتصرف في الموجودات المرهونة، حتى بعد بدء الإنفاذ. |
Conforme a algunos regímenes, los acreedores garantizados votan juntos pero como categoría independiente de los acreedores no garantizados; en otros regímenes, cada acreedor garantizado constituye una categoría propia. | UN | وبموجب بعض القوانين يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين، وبموجب قوانين أخرى يعتبر كل دائن مضمون فئة قائمة بذاتها. |
Por ello los acreedores garantizados acostumbran a permitir al otorgante que enajene los bienes gravados incluso después del inicio de la ejecución. | UN | ولهذا السبب يسمح الدائنون المضمونون للمانح، في أحيان كثيرة، بالتصرّف في الموجودات المرهونة، حتى بعد بدء الإنفاذ. |
Conforme a algunos regímenes, los acreedores garantizados votan juntos pero como categoría separada de los acreedores no garantizados; en otros regímenes, cada acreedor garantizado constituye una categoría propia. | UN | وبمقتضى بعض القوانين، يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين. وبمقتضى قوانين أخرى، يعتبر كل دائن مضمون فئة قائمة بذاتها. |
En algunos regímenes de la insolvencia, los nuevos préstamos reciben prioridad administrativa o prelación respecto de otros acreedores prioritarios, incluidos los acreedores garantizados. | UN | وفي بعض قوانين الإعسار، يعطي الاقتراض الجديد أولوية ادارية أو في مرتبة أعلى من الدائنين الآخرين ذوي الأولوية، بما في ذلك الدائنون المضمونون. |
Otros regímenes disponen que el respaldo del plan por las categorías de acreedores no garantizados no podrá forzar la aprobación de un plan al que se opongan los acreedores garantizados. | UN | وتنص قوانين أخرى على أن تأييد فئات الدائنين غير المضمونين للخطة لا يمكن أن يعتبر بمثابة الموافقة عليهــا إذا كــان الدائنون المضمونون يعارضونها. |
No obstante, cuando la garantía o la prelación que vaya a concederse afecte a los intereses, por ejemplo, de los acreedores garantizados existentes y esos acreedores desaprueben lo que se proponga, deberá exigirse la aprobación del tribunal. | UN | ولكن، عندما تمس الضمانة أو الأولوية المزمع منحها مصالح الدائنين المضمونين القائمين مثلا، ولا يؤيد هؤلاء الدائنون المضمونون الحل المقترح، فإنّ من الضروري اشتراط موافقة المحكمة. |
Por último, el riesgo de encontrar su garantía real nulificada por la sentencia ejecutoria que se dicte, o el procedimiento de insolvencia, constituye un incentivo importante para que los acreedores garantizados se aseguren de hacer sus garantías reales plenamente oponibles a terceros en el momento oportuno. | UN | وأخيرا، يشكل الاحتمال في أن يجد الدائنون المضمونون حقوقهم الضمانية وقد بطلت بفعل إنفاذ قضائي متدخل أو إجراءات إعسار حافزا قويا لهم كي يجعلوا حقوقهم الضمانية نافذة بالكامل في الوقت المناسب. |
Si los bienes gravados pasan a ser objeto de cesiones sucesivas no autorizadas, los acreedores garantizados y los compradores eventuales no podrán protegerse haciendo una consulta por el nombre del propietario aparente inmediato de los bienes. | UN | فعندما تصبح الموجودات المرهونة هدفا للتحويلات المتتابعة غير المصرح بها، لا يستطيع الدائنون المضمونون والمشترون المحتملون حماية أنفسهم عن طريق إجراء بحث حسب المالك الظاهر المباشر. |
Si la venta ejecutoria ordinaria no conlleva la extinción de toda garantía, los acreedores garantizados no percibirán pago alguno, pero podrán hacer valer su garantía real frente al comprador del bien gravado. | UN | وإذا كانت عملية الإنفاذ العادية لا تشتمل على إنهاء الحقوق فلن يتلقى الدائنون المضمونون أي مدفوعات، ولكن سيكون باستطاعتهم تأكيد حقوقهم الضمانية إزاء المشتري. |
Si la venta ejecutoria ordinaria no conlleva la extinción de toda garantía, los acreedores garantizados no percibirán pago alguno, pero podrán hacer valer su garantía real frente al comprador del bien gravado. | UN | وإذا كانت عملية الإنفاذ العادية لا تشتمل على إنهاء تصفية الحقوق فلن يتلقى الدائنون المضمونون أي مدفوعات، ولكن سيكون باستطاعتهم تأكيد حقوقهم الضمانية إزاء المشتري. |
154. Con arreglo al enfoque unitario, los acreedores garantizados financiadores de la adquisición que posean garantías en bienes incorporados y bienes mezclados podrán, por lo general, invocar una superprelación sobre los financiadores fines de adquisición. | UN | 154- وفي إطار النهج الوحدوي، يستطيع الدائنون المضمونون بحق ضماني احتيازي الذين لهم حقوق في الملحقات أو الموجودات الممزوجة المطالبة عموما بأولوية عليا على الدائنين المضمونين بحق ضماني غير احتيازي. |
En otros ordenamientos jurídicos, los acreedores garantizados, conforme a la legislación general, podrían convertir sus garantías reales en derechos a la retención de la titularidad. | UN | وفي الولايات القضائية الأخرى، يكون الدائنون المضمونون أحرارا بمقتضى القانون العام في تحويل حقوقهم الضمانية إلى حقوق الاحتفاظ بحق الملكية. |
En cualquier caso, los acreedores garantizados no suelen desear asumir las responsabilidades y los gastos inherentes a la condición de propietario, y la Guía no les obliga a hacerlo. | UN | وعلى أي حال، عادةً ما يكون الدائنون المضمونون غير راغبين في قبول مسؤوليات الملكية وتكاليفها، ولا يُلزم الدليل الدائن المضمون بأن يفعل ذلك. |
41. los acreedores garantizados suelen financiar negocios en marcha, por lo que suelen tomar en garantía bienes que se utilizan en la marcha de ese negocio. | UN | 41- الدائنون المضمونون يقومون عموما بتمويل أعمال تجارية ناجحة، وبحسب الأنماط المتبعة، يقبلون كرهنية الموجودات المستخدمة في تلك الأعمال التجارية. |
El párrafo 419 habla de una prelación administrativa " privilegiada " en el marco de algunos regímenes de la insolvencia, que pasaría por delante de todos los acreedores, incluidos los acreedores garantizados. ¿Cómo funcionaría ese arreglo en la práctica? | UN | وتشير الفقرة 419 الى أولوية ادارية " فائقة " بموجب بعض قوانين الإعسار، تأتي في مقدمة جميع الدائنين، بما في ذلك الدائنون المضمونون. فكيف يعمل هذا الترتيب في الممارسة الحقيقية؟ |
70. Respecto de la recomendación 71, hubo acuerdo en que ninguna norma de derecho procesal civil debía poder alterar el orden de prelación entre los acreedores garantizados que estuviera previsto por alguna norma del régimen legal interno de las operaciones garantizadas. | UN | 70- وفيما يتعلق بالتوصية 71، اتفق على أن قانون الإجراءات المدنية لا ينبغي أن يغيِّر ترتيب الأولوية الذي يتمتع به الدائنون المضمونون بموجب قانون المعاملات المضمونة. |
29. En esta Guía se prevé que los acreedores garantizados pueden hacer sus derechos oponibles a terceros tomando posesión del bien garantizado (véase A/CN.9/631, recomendación 35). | UN | 29- ويبحث هذا الدليل إمكانية أن يجعل الدائنون المضمونون حقوقهم نافذة تجاه أطراف ثالثة باحتياز الممتلكات المضمونة (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 35). |
93. De haberse constituido una garantía real sobre un título negociable, dicho título obrará normalmente en poder del acreedor garantizado. | UN | 93- وعندما يؤخذ ضمان في صك قابل للتداول، يصبح الدائنون المضمونون في العادة حائزين لهذا الصك فيه. |
Si los bienes ya están en manos de un tercero que no actúa en nombre del acreedor garantizado pero a quien se ha informado previamente del acuerdo de garantía, el acreedor garantizado podrá simplemente notificar que el acuerdo ha pasado a ser ejecutorio y que el otorgante ya no tiene derecho ni a retener la posesión de los bienes gravados, ni a controlarlos o disponer de ellos. | UN | وحيث تكون الموجودات في يد طرف ثالث لا يتصرف نيابة عن الدائنين المضمونين ولكن سبق إعلامه بالاتفاق الضماني، قد لا يفعل الدائنون المضمونون سوى توجيه إشعار بأن الاتفاق أصبح قابلا للإنفاذ وأن المانح لم تعد لديه حقوق الاحتفاظ بحيازة الموجودات المرهونة أو السيطرة عليها أو التصرف فيها. |