No está justificada la exclusión de crímenes tan graves como, por ejemplo, la intervención en los asuntos internos o externos de un Estado y la dominación colonial. | UN | وقال إنه لا يوجد مبرر لاستبعاد جرائم على درجة من الخطورة، مثلا، كخطورة التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية لدولة ما والسيطرة الاستعمارية. |
Por consiguiente, la probabilidad de que los trabajadores pobres sean víctimas de trastornos internos o externos y caigan en la pobreza extrema es muy alta. | UN | ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا. |
Una visión común no puede desarrollarse cuando se permite que supuren los conflictos, internos o externos. | UN | والرؤية المشتركة لا يمكن رعايتها عندما يسمح بوقوع الصراعات الداخلية أو الخارجية. |
La finalidad de las medidas de coacción económica es propiciar cambios en las políticas no económicas - internas o externas - del Estado afectado por las medidas. | UN | والقصد من فرض التدابير الاقتصادية القسرية هو الحفز ﻹدخال تغييرات في السياسات غير الاقتصادية ـ الداخلية أو الخارجية ـ التي تنتهجها الدولة المستقبلة. |
No hay cabida para las provocaciones militares, ya sean internas o externas. | UN | وليس ثمة مكان للاستفزازات العسكرية الداخلية أو الخارجية. |
Se trata de una medida policial adoptada en interés de la política interna o externa de la Confederación y no de una pena. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بتدبير شرطة يتخذ لصالح السياسة الداخلية أو الخارجية للاتحاد، لا بعقوبة. |
Los éxitos pueden consolidarse y mantenerse siempre que se disponga de los recursos internos y externos necesarios y el proceso de reforma prosiga y se fortalezca. | UN | ويمكن دعم هذه النجاحات والاستمرار فيها شريطة توافر الموارد الداخلية أو الخارجية اللازمة، ومواصلة عملية اﻹصلاح وتعزيزها. |
2. La Misión Permanente de Austria indicó que, con arreglo a la Ley de Trato Equitativo, las empresas y agencias de empleo se abstienen de discriminar cuando publican anuncios de empleo, tanto internos como externos. | UN | 2 - أفادت البعثة الدائمة للنمسا بأنه وفقاً للقانون النمساوي بشأن المساواة في المعاملة، تمتنع الشركات ووكالات التوظيف عن التمييز لدى صياغة إعلانات الوظائف الداخلية أو الخارجية. |
En países afectados por las secuelas de conflictos armados, ya sean internos o externos, la necesidad primordial y más urgente es la asistencia humanitaria. | UN | في البلاد التي تركت عليها الصراعات المسلحة الداخلية أو الخارجية آثارا باقية، تصبح المساعدة الانسانية الحاجة اﻷساسية اﻷكثر إلحاحا. |
1. Condicionalidad o cualquier tipo de presión o intervención exterior en los asuntos internos o externos de un Estado | UN | ١- ممارسة المشروطية أو أية ضغوط خارجية أو تدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدولة |
b) No injerencia de ninguna clase en los asuntos internos o externos de los Estados; | UN | )ب( عدم التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول بأي شكل من اﻷشكال؛ |
Se consideró que, en la mayoría de los casos, ejercer coacción sobre otro Estado sería en sí un acto ilícito, ya que normalmente supondría una injerencia injustificada en los asuntos internos o externos de aquel Estado, o implicaría la amenaza de uso de la fuerza. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة. |
Se recomienda que estas opciones se añadan al proyecto, pues representarían una inversión prudente para dotar a la Organización de la capacidad de continuar funcionando en caso de avería de sistemas internos o externos. | UN | ويوصى بأن تضاف هذه الخيارات إلى المشروع حيث إنها ستوفر استثمارا حصيفا في قدرة المنظمة على الاستمرار في العمل في حالة تعطل النظم الداخلية أو الخارجية. |
Ningún Estado o grupo de Estados tiene derecho a intervenir directa o indirectamente, y sea cual fuere el motivo, en los asuntos internos o externos de ningún otro. | UN | ليس لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ولأي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية لأية دولة أخرى. |
De no existir un control y una gobernanza eficaces, las instituciones de seguridad son incapaces de proteger a la población contra amenazas internas o externas. | UN | وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية. |
Las circunstancias en que surgen las demandas de transición pueden resultar de presiones internas o externas. | UN | ١٥ - وتتنوع الظروف التي تنشأ فيها الحاجة الى مثل هذه المرحلة الانتقالية: فهي قد تنشأ عن الضغوط الداخلية أو الخارجية. |
Estos acontecimientos han permitido que la Misión prepare el plan de aplicación del mandato de la UNMIBH, cuyas actividades básicas se propone que concluyan en diciembre de 2002, salvo que cambien las circunstancias internas o externas. | UN | 35 - ومكنت هذه التطورات البعثة من وضع خطة تنفيذ الولاية مع جدول زمني مقترح لشهر كانون الأول/ديسمبر 2002 لاستكمال الولاية الأساسية للبعثة، وذلك رهنا بالتغيرات في الظروف الداخلية أو الخارجية. |
c) Determinar si los encargados de proporcionar la capacitación serán de procedencia interna o externa. | UN | (ج) البت في مدى ملاءمة الاعتماد في التدريب على الخبرة الداخلية أو الخارجية. |
Debido a que estos órganos forman parte del proceso de adopción de decisiones legislativas, su función no debe confundirse con la función de los órganos de supervisión interna o externa cuya distinción principal, en el contexto de las Naciones Unidas, es el desempeño de las cinco funciones de supervisión establecidas en el informe de la DCI y mencionadas brevemente en el párrafo 7. | UN | وبما أن هذه الهيئات تشكل جزءا من عملية صنع القرار التشريعي، فإنه لا ينبغي الخلط بين دورها ودور أجهزة المراقبة الداخلية أو الخارجية التي تتميز بصفة رئيسية، في إطار اﻷمم المتحدة، بأداء وظائف المراقبة الخمس المبينة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة والمشار إليها بإيجاز في الفقرة ٧ أعلاه. |
En el párrafo 34 del informe se incluye información sobre el número previsto de participantes en cursos internos y externos de capacitación, así como en cursos realizados en la propia FNUOS. | UN | وترد في الفقرة 34 من التقرير معلومات عن العدد المقرر للمشاركين سواء في الدورات التدريبية الداخلية أو الخارجية والدورات المقرر أن تجري داخل البعثة نفسها. |
En comparación con el subprograma 1, que se centra en las políticas comerciales y la negociación de acuerdos en el marco de las cuestiones de competencia de la Organización Mundial del Comercio (OMC), el subprograma se centrará en el fortalecimiento de las medidas políticas de los mecanismos y plataformas de integración subregional y regional, tanto en sus programas internos como externos. | UN | ومقارنة بالبرنامج الفرعي 1، الذي يركز على السياسات التجارية والمفاوضات الخاصة بالاتفاقات المتعلقة بالقضايا التي تندرج ضمن اختصاص منظمة التجارة العالمية، يركز هذا البرنامج الفرعي على تعزيز العمل السياسي لآليات ومنتديات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي، سواء في برامجها الداخلية أو الخارجية. |
Se benefician del apoyo explícito u oculto de las fuerzas internas y externas que las utilizan. | UN | وهي تستفيد من الدعم الصريح أو الخفي للقوات الداخلية أو الخارجية التي تستغلها. |
Muchos padres se ven obligados a migrar interna o externamente cuando no hay trabajo en sus comunidades o cuando no reciben un salario vital. | UN | ويُجبر العديد من الآباء على الهجرة الداخلية أو الخارجية عندما ينعدم العمل في مجتمعاتهم المحلية أو إذا كان لا يدر أجرا معيشيا. |
Considera que ese resultado positivo se agrega a los adelantos alcanzados en el proceso de paz en Burundi, tanto en el interior como en el exterior. | UN | وترى الحكومة أن هذه النتيجة اﻹيجابية تعد لصالح كامل عملية السلام في بوروندي سواء الداخلية أو الخارجية. |