"الداخلية أو الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • interno o internacional
        
    • internos o internacionales
        
    • nacional o internacional
        
    • nacionales o internacionales
        
    • internas o internacionales
        
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 29 - والمرأة تصبح عرضة للأذى بوجه خاص في أوقات الصراعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Tal transferencia socava también los intentos de negociar soluciones políticas a conflictos internos o internacionales. UN ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية.
    En todo caso, el objetivo era la transparencia de la información y el acceso público a ella, independientemente de si estaba destinada al comercio nacional o internacional. UN وفي جميع الأحوال، فإنَّ الهدف هو شفافية المعلومات وتيسير الوصول إليها، بغضِّ النظر عمَّا إذا كانت متعلقة بالتجارة الداخلية أو الدولية.
    Este nivel y perfil de la deuda los hace vulnerables a los cambios adversos bruscos de los factores económicos nacionales o internacionales. UN إن مستوى الدين هذا وصورته يتركان هذه البلدان معرضة لتغيرات معاكسة ومفاجئة في العوامل الاقتصادية الداخلية أو الدولية.
    Por último, se afirma que el derecho a no ser sometido a torturas debe ser protegido en todas las circunstancias, incluso en situaciones de disturbio o conflicto armado interno o internacional, y se insiste en la necesidad de acabar con la impunidad de los culpables. UN وأكد كذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب حق ينبغي أن توفر له الحماية في كل الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطرابات الداخلية أو الدولية أو النـزاع المسلح وأصر على ضرورة القضاء على إفلات المذنبين بانتهاكه من العقاب.
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Los Estados deberían prohibir expresamente la intervención de las empresas militares y de seguridad privadas en todo conflicto o acción armada, interno o internacional, que tenga por objeto desestabilizar un régimen constitucional; UN وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية أو على اتخاذها إجراءات لزعزعة استقرار النظم الدستورية؛
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Reafirmó que, con arreglo a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario internacional, el no ser sometido a torturas es un derecho que debe protegerse en toda circunstancia, incluso en situaciones de disturbio o conflicto armado interno o internacional. UN وأكد المؤتمر من جديد على أن الحق في عدم التعرض للتعذيب يشكل بموجب قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي حقا يجب حمايتــه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطرابات أو المنازعات المسلحة الداخلية أو الدولية.
    Además, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional reconoce que la violencia sexual y la esclavitud sexual cometidos en el contexto de un conflicto armado interno o internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y genocidio, incluidos en la jurisdicción de la Corte. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلم على وجه التحديد بأن أعمال العنف الجنسي والاستعباد الجنسي المرتكبة سواء في سياق النـزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية تندرج ضمن نطاق اختصاص المحكمة.
    La falta de respeto por los derechos humanos es la causa profunda de muchos conflictos, internos o internacionales. UN ويكمن عدم احترام حقوق الإنسان وراء كثير من الصراعات سواء الداخلية أو الدولية.
    El Relator Especial ha podido constatar que la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales. UN ٣٦ - تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن وجود المرتزقة عادة ما ينشأ في حالات النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية.
    Los Estados deberían prohibir de manera específica la participación de las EMP/ESP en los conflictos armados internos o internacionales o los actos destinados a desestabilizar regímenes constitucionales. UN وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النـزاعات العسكرية الداخلية أو الدولية أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
    Controlar o eliminar los convenios o acuerdos restrictivos entre empresas, las fusiones y adquisiciones o el abuso de una posición dominante en el mercado, que limiten el acceso a los mercados o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan efectos perjudiciales para el comercio nacional o internacional o el desarrollo económico. UN مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية.
    Controlar o eliminar los convenios o acuerdos restrictivos entre empresas, o la adquisición y/o el abuso de una posición dominante en el mercado, que limiten el acceso a los mercados o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan efectos perjudiciales para el comercio nacional o internacional o el desarrollo económico. UN مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات اﻷعمال، أو احتياز مراكز قوة سوقية مهيمنة و/أو اساءة استعمال هذه المراكز، مما يحد من إمكانية الوصول إلى اﻷسواق أو يقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية.
    Todos los pasajeros que parten en vuelos nacionales o internacionales pasan por un control de seguridad aeronáutica. UN ويخضع جميع المسافرين على الرحلات الداخلية أو الدولية إلى عملية مراقبة أمنية خاصة بالطيران.
    El hecho de que se tenga la certeza de que serán procesados los autores y patrocinadores de los crímenes que son de la competencia de la Corte constituirá un elemento de disuasión para quienes se vean tentados de recurrir al terror y a las amenazas para resolver las crisis nacionales o internacionales. UN فالتيقن من أن مرتكبي الجرائم، التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، سيقدمون للمحاكمة، سيكون رادعا للذين قد يغرون إلى اللجوء إلى اﻹرهاب والتهديد كوسيلة لحل اﻷزمات الداخلية أو الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more