"الدافعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • motriz
        
    • impulsora
        
    • impulsoras
        
    • impulso
        
    • motrices
        
    • que impulsan
        
    • que impulsa
        
    • impulsores
        
    • determinantes
        
    • motores
        
    • causas
        
    • el motor
        
    • motivación
        
    • motora
        
    • motoras
        
    Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    El comercio es la fuerza motriz que impulsa el crecimiento económico y la estabilidad social. UN والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    La globalización será la fuerza impulsora más importante en los próximos 50 años. UN وإن العولمة ستكون هي القوة الدافعة الرئيسية في اﻷعوام الخمسين المقبلة.
    Por lo tanto, son el objetivo y la fuerza impulsora del desarrollo. UN ولذلك فهما هدف التنمية والقوة الدافعة لتحقيقها في آن معا.
    El comité técnico y la secretaría nacional constituyen las fuerzas impulsoras de la aplicación de la Convención. UN وتوفر اللجنة التقنية والأمانة الوطنية القوة الدافعة في تنفيذ الاتفاقية.
    A. África: ¿sostendrá el impulso de crecimiento? UN أفريقيا: هل ستحتفظ بالقوة الدافعة للنمو؟
    La pobreza, la inestabilidad política, la violencia y las guerras son poderosas fuerzas motrices de la emigración en numerosos países. UN ويعد الفقر والاضطراب السياسي والعنف والحروب من أبرز القوى الدافعة الى الهجرة في بلدان كثيرة.
    El extendido reconocimiento de este hecho en muchos países fue la fuerza motriz subyacente a la creación del programa TRAINMAR en 1980. UN وكان الاعتراف الواسع النطاق بهذا الواقع في كثير من البلدان هو القوة الدافعة وراء انشاء برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١.
    La población de África, si cuenta con el conocimiento y la pericia adecuados, será la fuerza motriz del desarrollo. UN وسوف يشكل سكان افريقيا، المؤهلون بالمهارات والمعارف المناسبة، القوة الدافعة للتنمية.
    Hace medio siglo, una gran Primera Dama de los Estados Unidos, Eleanor Roosevelt, fue la fuerza motriz tras la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومنذ نصف قرن، كانت سيدة أولى عظيمة في الولايات المتحدة هي ايليانور روزفلت، القوة الدافعة وراء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En 1996, se prevé que la demanda interna se convertirá cada vez más en la fuerza motriz de la recuperación. UN وفي عام ١٩٩٦، من المتوقع أن يصبح الطلب الداخلي بصورة متزايدة القوة الدافعة للانتعاش.
    Podría ser que la fuerza impulsora detrás de nuestros mayores logros, la civilización, fuera dios. Open Subtitles و العبادة قد يكون من المُمكن أن القوة الدافعة خلف أعظم انجازاتنا الحضارة
    En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. UN ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    Para la mayoría de las delegaciones que apoyan los proyectos de resolución, la fuerza impulsora fueron las preocupaciones humanitarias. UN وكان الشاغل اﻹنساني هو القوة الدافعة وراء تأييد غالبية الوفود لمشاريع القرارات.
    Las mujeres son las más pobres entre los pobres y sin embargo son grandes impulsoras de cambios. UN والنساء أيضا من بين أفقر الفقراء وإن يكن أقوى العناصر الدافعة إلى التغيير.
    Al mantener el movimiento, la pierna almacena parte del impulso de giro. TED بالبقاء ضمن الحركة، فإن الساق تحتفظ ببعض القوة الدافعة بدورها
    Deberá centrarse ahora la atención en las fuerzas motrices que tienen efectos sobre dichos recursos. UN وينبغي زيادة التركيز حاليا على معالجة القوى الدافعة التي تؤثر عليها.
    Pese a los factores que impulsan la reglamentación ambiental, los mercados ambientales son muy sensibles a los ciclos económicos. UN وعلى الرغم من القوى الدافعة التنظيمية البيئية، فإن الأسواق البيئية تتأثر بشدة بالدورات الاقتصادية.
    Este es nuestro reto cotidiano y la fuerza que impulsa nuestros trabajos. UN وهذا هو التحدي الذي نواجهه كل يوم، والقوة الدافعة لأعمالنا.
    En la UE, por ejemplo, los impulsores del cambio son, entre otros: UN فمثلاً تتضمن مثل هذه القوى الدافعة للتغيير، في الاتحاد الأوروبي، ما يلي:
    Se determinan los factores determinantes de la carga de trabajo para tratar de cuantificar la dotación de personal que se requiere en cada elemento esencial del componente de administración. UN وتحدد العوامل الدافعة لإنجاز أعباء العمل للتمكن من تحديد حجم الموظفين المطلوبين لكل عنصر بناء خاص بالمكون الإداري.
    La inversión extranjera directa sigue siendo uno de los motores del proceso de mundialización que caracteriza a la moderna economía internacional. UN ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث.
    Ciertos delegados dijeron que las políticas dirigidas a hacer frente a esas causas básicas reducirían las presiones migratorias. UN وقال بعض المندوبين إن السياسات التي تعالج هذه الأسباب الجذرية تؤدي إلى تخفيف الضغوط الدافعة إلى الهجرة.
    Las preocupaciones por la seguridad energética han sido el motor de esta nueva política. UN وقد كانت شواغل أمن الطاقة هي القوة الدافعة لهذه التطورات السياساتية الجديدة.
    Pienso que esta confianza en la institución y en las ideas y sugerencias que pueden aportar todos los miembros de esta organización puede, y debe ser, en mi opinión, la base y motivación esencial de nuestro trabajo. UN وأعتقد أن هذه الثقة في مؤسستنا وفي ما تزخر به من أفكار واقتراحات ممكنة تصدر عن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح يمكن، بل وينبغي، أن تشكل أساس عملنا والقوة الدافعة الأساسية لـه.
    En realidad, esta es la fuerza motora primordial para asegurar las medidas correctivas necesarias con respecto a las deficiencias que se hayan observado. UN وفي الواقع، يشكل ذلك القوة الدافعة اﻷساسية لضمان اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة بشأن العيوب المتبينة.
    Una de las fuerzas motoras de la globalización ha sido el reconocimiento por las empresas de la importancia de tener acceso a los sistemas de distribución nacionales o de establecer sus propios sistemas de distribución en el país importador. UN لقد كانت احدى القوى الدافعة للعولمة هي تسليم المشاريع بأهمية التمكن من الوصول إلى نظم التوزيع المحلية، أو إقامة نظم التوزيع الخاصة بها في البلد المستورد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more