"الدبلوماسية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • diplomáticas o
        
    • diplomática o
        
    • diplomáticos o
        
    • diplomático o
        
    • diplomáticos y
        
    • diplomáticas y
        
    • diplomacia o
        
    • diplomáticas u
        
    • diplomática u
        
    • diplomacia ni
        
    • diplomáticas ni
        
    Ese permiso se puede solicitar en las misiones diplomáticas o consulares de los Países Bajos. UN ويمكن تقديم طلب الحصول على إقامة مؤقتة إلى البعثات الدبلوماسية أو القنصلية الهولندية.
    Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, UN وإذ تشير أيضا الى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    El proceso de extradición se inicia con un pedido formal presentado por vía diplomática o al Procurador General. UN وقال إن عملية التسليم تبدأ بطلب رسمي يقُدّم عبر القنوات الدبلوماسية أو إلى النائب العام.
    Las cuestiones planteadas por el caso hipotético comprendían aspectos relacionados con la inmunidad diplomática, o la inmunidad de los Jefes de Estado, que habrían existido cuando se transfirieron los fondos. UN وكان من المسائل التي أثارتها الحالة الافتراضية شؤون تتصل بالحصانات الدبلوماسية أو حصانات رؤساء الدول، التي لا بد أنها كانت قائمة عندما جرى تحويل الأموال.
    La Federación de Rusia considera que la protección diplomática se ejerce únicamente respecto de los nacionales y únicamente por los conductos diplomáticos o consulares. UN وقال إن وفده هو يرى أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل إلا الرعايا ولا يكون ذلك إلا بواسطة القنوات الدبلوماسية أو القنصلية.
    a) bis Sea cometido en una embajada u otro local diplomático o consular de un Estado Parte o esté dirigido contra cualquiera de esos lugares; UN )أ( مكررا في سفارة أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لدولة طرف أو ضد أي من هذه اﻷماكن؛ أو
    Sin embargo, la inviolabilidad de los agentes, locales, archivos y documentos diplomáticos y consulares constituye una regla absoluta que no admite excepción y una garantía mínima de protección que resulta esencial para mantener la comunicación entre los Estados en momentos de crisis o en otros momentos. UN ولكن مسألة حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية هي قاعدة مطلقة لا يمكن السماح بالخروج عليها أبدا. ويعتبر هذا الحد اﻷدنى من ضمان الحماية أساسيا لكفالة الاتصالات بين الدول أثناء اﻷزمات وفي أوقات أخرى.
    Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, UN وإذ تشير أيضا الى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, UN وإذ تشير أيضا إلى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, UN وإذ تشير أيضا إلى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, UN وإذ تشير أيضا إلى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    En esos casos el Estado de la víctima tiene derecho a defenderle por conducto de sus misiones diplomáticas o consulares. UN وفي مثل هذه الحالات، يحق للدولة التي ينتمي إليها الضحية أن تدافع عنه من خلال بعثاتها الدبلوماسية أو القنصلية.
    El mantenimiento o no de las relaciones diplomáticas o la retirada de embajadores constituían indicios en la práctica del reconocimiento. UN ويشكل استمرار العلاقات الدبلوماسية أو عدم استمرارها، أو سحب السفراء مؤشرات في ممارسة الاعتراف.
    Ante todo, la República Democrática del Congo pretende agotar todas las posibilidades que le ofrece la controversia política, diplomática o comercial por actos innobles de saqueo. UN وهي تنوي، قبل كل شيء، أن تستنفذ كافة الإمكانات التي توفرها المنازعات السياسية أو الدبلوماسية أو التجارية فيما يتصل بأفعال النهب البشعة.
    Surgieron dudas sobre la conveniencia de abordar la protección diplomática o la responsabilidad de los Estados en el contexto del tema. UN 137 - وأعرب عن شكوك بشأن مدى ملاءمة تناول الحماية الدبلوماسية أو مسؤولية الدول في سياق هذا الموضوع.
    Esto conlleva que la misión diplomática o el consulado presente una nota verbal, en la cual el empleador garantiza la observancia de unas normas mínimas. UN ويتطلب ذلك أن تقدم البعثة الدبلوماسية أو القنصلية مذكرة شفوية تكفل التزام رب العمل بالمعايير الدنيا.
    Estos representantes son asignados a diversos servicios diplomáticos o misiones especiales en nombre de Malawi. UN ويجري إلحاق هؤلاء الممثلين بالخدمة الدبلوماسية أو ببعثات خاصة لملاوي.
    c) A cualquier comportamiento que infrinja la inviolabilidad de los agentes locales, archivos y documentos diplomáticos o consulares; UN )ج( أي سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية؛
    v) Contra la República o una instalación gubernamental de la República en el extranjero, incluida una embajada o cualquier otro local diplomático o consular, o contra cualquier bien de propiedad de la República; UN `5 ' ضد الجمهورية أو مرفق من مرافقها خارج الجمهورية، بما في ذلك السفارات، أو الأماكن الدبلوماسية أو القنصلية الأخرى، أو أي ممتلكات أخرى للجمهورية؛
    El hecho de que los Estados confirmen con su práctica esa afirmación, indica la necesidad de introducir cierta jerarquía al sopesar el interés del Estado o sus obligaciones relativas a la protección de sus nacionales y sus intereses más generales de carácter diplomático o político, especialmente en casos que afecten a los derechos humanos. UN والحقيقة المتمثلة في أن ممارسة الدول تبدو أنها تؤيد هذا الوضع تدل على ضرورة إدخال قدر من النظام التدرجي في المقابلة من مصالح أو التزام دولة ما بشأن حماية مواطنيها ومصالحها الدبلوماسية أو السياسيـة اﻷوســع، ولا سيما بالنسبــة لمسائل حقــوق اﻹنسان.
    450. Mujeres ocupan diversos cargos diplomáticos y técnicos o administrativos en las misiones diplomáticas de la República de Uzbekistán en el extranjero. UN 450 - وتعمل النساء في جمهورية أوزبكستان في البعثات الدبلوماسية في الخارج في مختلف المناصب الدبلوماسية أو الإدارية.
    Ahora bien, nadie sugiere que la defensa nacional antimisiles pueda suplantar jamás a la diplomacia o a la disuasión. UN غير أننا لا نعني أن الدفاع الوطني المضاد للقذائف سيحل يوما محل الدبلوماسية أو الردع.
    Igualmente importante es el entendimiento de que no se pueden ejecutar medidas coercitivas contra los bienes de las misiones diplomáticas u oficinas consulares. UN والمهم بنفس القدر التفاهم الذي مؤداه عدم جواز اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية.
    De hecho, no estaba claro si se contrataron trabajadores externos para construir el refugio o si esos trabajos los llevaron a cabo trabajadores ya empleados por la misión diplomática u organismos gubernamentales especializados. UN والواقع أنه لم يكن من الواضح ما إذا كان قد تم تعيين عمال خارجيين لبناء المخبأ أم تمت الاستعانة بالعمال المستخدمين فعلاً في البعثة الدبلوماسية أو في وكالات حكومية متخصصة.
    También se está haciendo uso de medios de persuasión y coerción no violentos para velar por los derechos humanos de los palestinos que viven en unas condiciones de ocupación opresiva e ilegal que ni la diplomacia ni la autoridad de una comunidad internacional organizada parecen capaces de solucionar. UN وهي تستخدم أيضاً وسائل سلمية للإقناع والإلزام لكفالة حقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يعيشون تحت ظروف احتلال ظالم وغير شرعي يبدو أن إجراءات الدبلوماسية أو سلطة المجتمع الدولي المنظم غير قادرة على تصحيحها.
    Sin embargo, ni las iniciativas diplomáticas ni las medidas militares tendientes a mantener la paz han servido para nada, pues la brutalidad serbia ha seguido manifestándose en toda su violencia. UN إلا أنه لم تثبت جدوى أي من المبادرات الدبلوماسية أو التدابير العسكرية التي كان من المتوقع أن تصون السلم، بل استمرت وحشية الصرب بلا هوادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more