"الدخل إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • ingresos a
        
    • renta al
        
    • ingresos y
        
    • ingresos al
        
    • ingresos en el
        
    • ingresos medios a
        
    • ingresos bajos al
        
    • ingresos medianos de
        
    • renta a
        
    • de ingresos
        
    • ingresos hacia
        
    • ingresos bajos a
        
    • ingresos para convertirse en
        
    • ingresos se
        
    • mayores ingresos
        
    El paso de una economía condicionada por los ingresos a otra respaldada por los activos se ha visto favorecido por la liberación de los mercados internacionales de capitales. UN وقد حظي الانتقال من اقتصاد مقيد من حيث الدخل إلى اقتصاد تدعمه الأصول بمساندة تحرير أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    El objetivo consistente en que la mitad de los 48 países menos adelantados pase de la condición de bajos ingresos a la de ingresos medianos es realista y alcanzable. UN أما هدف تمكين نصف عدد أقل البلدان النامية البالغ 48 بلداً للانتقال من مركز بلدان منخفضة الدخل إلى بلدان متوسطة الدخل، فإنه واقعي ويمكن تحقيقه.
    Según la legislación federal, todos los residentes de la isla, incluido el personal militar, deben pagar impuestos sobre la renta al Fondo General de Guam, no al Gobierno federal. UN ووفقا للقانون الاتحادي، يجب على جميع سكان الجزر، بمن فيهم الأفراد العسكريون، أن يدفعوا ضرائب الدخل إلى الصندوق العام لغوام، لا إلى الحكومة الاتحادية.
    Todas las opciones examinadas por la Comisión reducirían aun más la inversión de los ingresos y algunas de ellas tendrían más efecto que otras. UN وجميع البدائل التي بحثتها اللجنة تخفض استبدال الدخل إلى أكثر من ذلك، كما أن بعض البدائل لها أثر أكبر من أثر غيرها.
    Durante el decenio de 1980, nueve países africanos bajaron del grupo de los países de medianos ingresos al grupo de los países menos adelantados. UN وأثناء الثمانينات هبطت تسعة بلدان أفريقية من مجموعة البلدان المتوسطة الدخل إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    10. Observa que el Fondo Monetario Internacional ha dispuesto exonerar a los países de bajos ingresos del pago de intereses por los préstamos concedidos en condiciones muy favorables hasta fines de 2012, e invita al Fondo a estudiar la posibilidad de prorrogar sus servicios de concesión de préstamos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos en el período posterior a 2012; UN " 10 - تلاحظ قيام صندوق النقد الدولي بإعفاء البلدان المنخفضة الدخل من الفوائد المترتبة على الدين في شكل مدفوعات دون فائدة على التمويل من مرافق الإقراض بشروط ميسرة حتى نهاية عام 2012، وتدعو الصندوق إلى النظر في تمديد خدمات مرافق الإقراض بشروط ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل إلى ما بعد عام 2012؛
    La Unión Europea acoge con satisfacción los recientes acontecimientos en materia de corrientes de inversión extranjera directa provenientes de países en desarrollo de ingresos medios a otros países en desarrollo. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الأخيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان المتوسطة الدخل إلى البلدان النامية الأخرى.
    Desde 2005 varios de los países en que se ejecutan programas han pasado del grupo de ingresos bajos al grupo de ingresos medianos. UN ومنذ عام 2005، انتقل عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل.
    6. Reconoce la iniciativa de los países de ingresos medianos de celebrar anualmente conferencias de seguimiento y otras reuniones relacionadas con su desarrollo, y a este respecto pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales que apoyen esos esfuerzos; UN 6 - تقـر بمبادرة البلدان المتوسطة الدخل إلى عقد مؤتمرات وغيرها من الاجتماعات لمتابعة تنميتها على أساس سنوي، وفي هذا الصدد، تطلب إلى مؤسسات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أن تدعم هذه المبادرات؛
    En algunos países, esta estrategia abarca la creación de fondos para aliviar la pobreza, comisiones de desarrollo urbano y rural, programas de transferencia de ingresos a los sectores más pobres de la población y planes nacionales de desarrollo económico y social; UN وفي بعض البلدان، تشمل هذه الاستراتيجية إنشاء صناديق للتخفيف من وطأة الفقر، ولجان للتنمية حضرية ريفية، وبرامج لتحويل الدخل إلى قطاعات السكان اﻷشد فقرا، ووضع خطط وطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Pese a estos logros, y tras su reciente transición de país de bajos ingresos a país de medianos ingresos, Sri Lanka sigue afrontando grandes retos. UN وبالرغم من تلك الإنجازات، وبعد أن انتقلت سري لانكا مؤخرا من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان المتوسطة الدخل، فهي لا تزال تواجه تحديات كبيرة.
    Estos hechos generaron pérdidas económicas, y también tuvieron repercusiones indirectas que fueron desde la pérdida de ingresos a las dificultades para la comercializar los productos pesqueros. UN وقد تسببت مثل هذه الآثار المباشرة في خسائر اقتصادية، فيما تراوحت الآثار غير المباشرة بين فقدان الدخل إلى صعوبات في تسويق المنتجات المتعلقة بالصيد.
    Se sugirió que se prestara mayor atención a la migración de personal capacitado de países de bajos ingresos a países industrializados; a un aumento sostenido de la producción de alimentos; y a una educación de calidad. UN واُقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لهجرة العاملين المهرة من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية؛ والحفاظ على المكاسب المتحققة في مجال إنتاج الأغذية؛ وكفالة التعليم الجيد النوعية.
    Se sugirió que se debía prestar más atención a la migración del personal especializado de los países de bajos ingresos a los países industrializados, aumentar la producción de alimentos e instituir una enseñanza de calidad. UN واقتُرح إيلاء اهتمام أكبر لهجرة ذوي المهارات من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية، وللحفاظ على المكاسب التي تحققت في إنتاج الأغذية، ولضمان جودة التعليم.
    A partir de 2008, Bhután pasó de la categoría de bajos ingresos a la de ingresos medianos, y Botswana, las Islas Cook y Niue pasaron de la categoría de ingresos medianos a la categoría de país contribuyente neto en transición. UN ونُقلت بوتان، اعتبارا من عام 2008، من قائمة البلدان المنخفضة الدخل إلى قائمة البلدان المتوسطة الدخل، أما بوتسوانا وجزر كوك ونيوي فقد نقلت من قائمة البلدان المتوسطة الدخل إلى قائمة البلدان المساهمة الصافية الانتقالية.
    Según la legislación federal, todos los residentes de la isla, incluido el personal militar, deben pagar impuestos sobre la renta al Fondo General de Guam, no al Gobierno federal. UN ووفقا للقانون الاتحادي، يجب على جميع سكان الجزيرة، بمن فيهم الأفراد العسكريون، أن يدفعوا ضرائب الدخل إلى الصندوق العام لغوام، لا إلى الحكومة الاتحادية.
    Madagascar indicó que, pese a las reformas fiscales emprendidas, la relación entre ingresos y gastos no había mejorado significativamente. UN ووصفت مدغشقر كيف أن نسبة الدخل إلى المنصرف لم تتحسن بدرجة محسوسة برغم الاصلاحات المالية.
    29. En los tres últimos decenios las políticas oficiales han contribuido de muchas maneras a la transferencia de ingresos al sector agrícola. UN ٢٩- وقد ساهمت السياسات الحكومية على مدى العقود الثلاثة الماضية في تحويل الدخل إلى القطاع الزراعي المحلي بكثير من الطرق.
    10. Observa que el Fondo Monetario Internacional ha dispuesto exonerar a los países de bajos ingresos del pago de intereses por los préstamos concedidos en condiciones muy favorables hasta fines de 2012, e invita al Fondo a estudiar la posibilidad de prorrogar sus servicios de concesión de préstamos en condiciones muy favorables a los países de bajos ingresos en el período posterior a 2012; UN 10 - تلاحظ قيام صندوق النقد الدولي بإعفاء البلدان المنخفضة الدخل من الفوائد المترتبة على الدين في شكل مدفوعات دون فائدة على التمويل من مرافق الإقراض بشروط ميسرة حتى نهاية عام 2012، وتدعو الصندوق إلى النظر في تمديد خدمات مرافق الإقراض بشروط ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل إلى ما بعد عام 2012؛
    De 1978 a 2003, un solo país de ingresos bajos pasó a la categoría de ingresos medios, si bien alrededor de 25 países pasaron de la categoría de ingresos medios a la de ingresos bajos. UN ومنذ عام 1978 إلى عام 2003 انتقل بلد واحد فقط من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل، بينما انتقلت 25 دولة من الفئة المتوسطة الدخل إلى الفئة المنخفضة الدخل.
    Desde 2005 varios de los países en que se ejecutan programas han pasado del grupo de ingresos bajos al grupo de ingresos medianos. UN ومنذ عام 2005، ارتقى عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل.
    6. Reconoce la iniciativa de los países de ingresos medianos de celebrar anualmente conferencias de seguimiento y otras reuniones relacionadas con su desarrollo, y a este respecto pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales que apoyen esos esfuerzos; UN ' ' 6 - تقـر بمبادرة البلدان المتوسطة الدخل إلى عقد مؤتمرات وغيرها من الاجتماعات لمتابعة تنميتها على أساس سنوي، وفي هذا الصدد، تطلب إلى مؤسسات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أن تدعم هذه المبادرات؛
    Se han concedido reducciones del impuesto sobre la renta a los empleadores por cada empleado discapacitado. UN ويقدم إعفاء من ضريبة الدخل إلى أرباب العمل فيما يتعلق بجميع المستخدمين ذوي القدرات المتدنية على العمل.
    Por ejemplo, las carencias educativas y la falta de ingresos siguen limitando las posibilidades de la mujer de recibir atención médica. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي انعدام فرص التعليم وقلة الدخل إلى تقييد قدرة المرأة على البحث عن الرعاية الصحية.
    En este sentido, el Banco está instaurando sistemas que ayuden a canalizar la liquidez de los países de medianos ingresos hacia inversiones en los países de bajos ingresos. UN وفي هذا الصدد، يطرح البنك خططاً للمساعدة على توجيه السيولة من البلدان المتوسطة الدخل إلى الاستثمار في البلدان المنخفضة الدخل.
    Ello obedeció principalmente a que seis países pasaron de la categoría de país de ingresos bajos a país de ingresos medianos: Armenia, China, Djibouti, Honduras, Sri Lanka y Ucrania. UN وقد استوجب ذلك في المقام الأول انتقال ستة بلدان من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى فئة البلدان متوسطة الدخل: أرمينيا وأوكرانيا وجيبوتي وسري لانكا والصين وهندوراس.
    Entre 1960 y 1995 habían aumentado los valores del índice del desarrollo humano, a medida que el Irán dejaba de ser un país de bajos ingresos para convertirse en uno de ingresos medios. UN وارتفعت القيم في مؤشر التنمية البشرية بين عامي 1960 و 1995 عندما تحول البلد من بلد منخفض الدخل إلى بلد متوسط الدخل.
    Las reservas de alrededor de 30 países de bajos ingresos se han situado por debajo del nivel crítico equivalente a tres meses de importaciones. UN وقد انخفضت الاحتياطيات لدى حوالي 30 بلداً منخفض الدخل إلى أقل من المستوى الحرج المتمثل في قيمة الواردات لثلاثة أشهر.
    Una reducción a la mitad de los suministros de agua disponibles podría convertir estas tensiones en hostilidades abiertas. De hecho, mientras que el crecimiento económico, acompañado por una mayor urbanización y mayores ingresos per capita, se tradujo en una mayor demanda de agua dulce, los movimientos poblacionales resultantes hoy están exacerbando las tensiones étnicas locales. News-Commentary وبانخفاض الإمدادات المتاحة من المياه إلى النصف فقد تتحول هذه التوترات إلى أعمال عدائية مفتوحة. وفي حين تُرجِم النمو الاقتصادي المصحوب بتوسع المناطق الحضرية وارتفاع نصيب الشخص في الدخل إلى تزايد الطلب على المياه العذبة، فإن التحركات السكانية التي نتجت عن ذلك تعمل الآن على تفاقم التوترات العرقية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more