"الدخل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ingresos de
        
    • de ingresos
        
    • ingresos del
        
    • los ingresos por
        
    • los ingresos procedentes
        
    • ingresos derivados de
        
    • ingresos procedentes de
        
    • ingresos a
        
    • de los ingresos
        
    • ingresos provenientes de
        
    • ingreso por
        
    • del ingreso
        
    • renta de
        
    • ingresos en
        
    • los ingresos obtenidos de
        
    Esas vinculaciones habían contribuido al incremento no sólo de la cifra de negocios en el país sino también de los ingresos de exportación. UN وقد ساعدت هذه الروابط على زيادة رقم اﻷعمال داخل البلد بل وزيادة الدخل من الصادرات أيضاً.
    La generación de ingresos se logra mediante un intenso proceso de participación por conducto de grupos de generación de ingresos agrícolas y grupos de generación de ingresos de mujeres. UN وتنفذ أنشطة توليد الدخل من خلال عملية تشاركية مكثفة تنظمها أفرقة توليد الدخل للفلاحين وأفرقة توليد الدخل للنساء.
    En los países industrializados, tal vez sea necesario contar con apoyo oficial y otras fuentes de ingresos para apoyar los servicios no financieros. UN وفي البلدان الصناعية، قد يحتاج اﻷمر الى توافر الدعم الحكومي وغيره من مصادر الدخل من أجل دعم الخدمات غير المالية.
    La renta generada de los ingresos del turismo equivale al 84% del PIB. UN ويعادل الدخل من إيرادات السياحة 84 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    los ingresos por concepto de intereses en 1993 ascendieron a 34.361 dólares. UN وبلغ الدخل من الفوائد ٣٦١ ٣٤ دولارا لعام ١٩٩٣.
    los ingresos procedentes de la venta de activos se acreditaban a la operación de que se tratase. UN ويُقيﱠد الدخل من بيع اﻷصول لحساب العملية المعنية مرة أخرى.
    No sólo es una fuente considerable de divisas sino que tiene también efectos multiplicadores por los ingresos derivados de los empleos que genera. UN فهي ليست مصدرا هاما لإيرادات النقد الأجنبي فحسب، ولكنها أيضا ذات آثار مضاعفة عن طريق توليد الدخل من خلال العمالة.
    En este último país, el total de ingresos procedentes de los impuestos a los productos de tabaco ascendían a 6.200 millones de dólares en 1977, es decir, al 14% de todos los ingresos por concepto de impuestos al consumo. UN وفي هذا البلد اﻷخير، بلغ مجموع الدخل من الضرائب المفروضة على منتجات التبغ ٢٠٠ ٦ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٧٧، أي ما يمثل ١٤ في المائة من مجموع إيرادات الضرائب على الانتاج.
    C7-otros Pérdidas de ingresos de alquiler y otras pérdidas relacionadas con los bienes inmuebles UN فقدان الدخل من الإيجار وغير ذلك من الخسائر المتصلة بالممتلكات العقارية
    C7-otros Pérdidas de ingresos de alquiler y otras pérdidas relacionadas con los bienes inmuebles UN فقدان الدخل من الإيجار وغير ذلك من الخسائر المتصلة بالممتلكات العقارية
    Por consiguiente, el Grupo estima oportuno examinar la reclamación de la AGA por pérdida de ingresos de impuestos y derechos separadamente de su reclamación por pérdida de cargas de servicios portuarios y ha vuelto a calcular la reclamación en consecuencia. UN ومن ثم، يرى الفريق أن من المناسب النظر في مطالبة الإدارة العامة للجمارك عن فوات الدخل من الضرائب والرسوم بصفة منفصلة عن مطالبتها عن فوات رسوم خدمة الميناء، وأعاد حساب المطالبة على هذا الأساس.
    Los asistentes de las prostitutas son acusados de proxenetas... salvo que demuestren que su trabajo es fuente secundaria de ingresos. Open Subtitles المحاسبون وموظفين الاستقبال يمكن اتهامهم باعمال لا اخلاقية الا بعد التحقق من ان الدخل من مصدر ثاني
    Un elemento central del enfoque es la generación de ingresos. UN ويعتبر توليد الدخل من اﻷمور المحورية في هذا النهج.
    Que los ingresos del matrimonio no superen dos veces el importe del salario mínimo interprofesional UN - ألا يتجاوز الدخل من الزواج ضعفي قيمة المرتب الأدنى المشترك بين المهن.
    Dado que en 1998 habían aumentado los ingresos procedentes del sector privado, una delegación pidió información sobre la situación de los recursos. UN ١٧١ - ونظرا لازدياد الدخل من القطاع الخاص في عام ٨٩٩١، فقد طلب أحد الوفود معلومات عن وضع الموارد.
    En 1991 fueron superiores a los ingresos derivados de las exportaciones de mercancías y en la actualidad representan alrededor del 31% de la demanda total. UN ففي عام ١٩٩١، تجاوز الدخل من صادرات السلع وأصبح يمثل اﻵن حوالي ١٣ بالمائة من مجموع الطلب.
    :: La determinación de formas alternativas o complementarias de generar ingresos a partir del sector del petróleo, por ejemplo, impuestos, aranceles, comisiones, subastas, acuerdos de participación en la producción, propiedad estatal y acuerdos fiscales; UN :: اتخاذ قرارات بشأن إيجاد سبل بديلة أو تكميلية لإدرار الدخل من قطاع النفط، كالضرائب، والتعريفة، والرسوم، والبيع بالمزاد، واتفاقات اقتسام الإنتاج، وملكية الدولة، والمعاهدات الضريبية، على سبيل المثال؛
    En consecuencia, el problema de la inversión de los ingresos se reduciría al 8,10% y no al 28,12% conseguido en virtud de las medidas adoptadas en 1991. UN وترتيبا على ذلك، ستقل نسبة انعكاس الدخل من ٢٨,١٢ في المائة في إطار ترتيبات عام ١٩٩١ إلى ٨,١٠ في المائة.
    El costo de fabricación de las publicaciones al parecer ha registrado un gran aumento, no tanto por la persistencia del embargo sino por la supresión de la ayuda del Estado y la caída de los ingresos provenientes de la publicidad. UN وارتفعت تكلفة إنتاج الصحف بدرجة كبيرة بسبب استمرار الحظر وتوقف اﻹعانة المقدمة من الدولة وانخفاض الدخل من الاعلانات.
    Gambia carece de recursos minerales explotables comercialmente, y su ingreso por habitante es uno de los más bajos del mundo. UN وغامبيا ليس لديها موارد معدنية يمكن استغلالها تجارياً ونصيب الفرد من الدخل من أدنى المستويات في العالم.
    La proporción de familias rurales que dependen exclusivamente del ingreso derivado de la finca era extremadamente baja. UN وكانت نسبة اﻷسرة المعيشية التي تعمل بالمزارع وتعتمد على الدخل من المزارع فحسب نسبة منخفضة إلى أقصى حد.
    En cambio, el déficit de la cuenta de renta de los factores aumentó nuevamente, aunque de manera moderada. UN وازداد العجز في الدخل من عوامل الإنتاج مرة أخرى وإن كان بمستوى متواضع.
    En primer lugar, en muchos ordenamientos los ingresos en concepto de rentas o arriendos se consideran derechos sobre bienes inmuebles y están regulados por el derecho interno. UN أولا أن الدخل من إيجارات العقارات يعتبر في بعض الولايات حصة من العقار ويحكمه القانون المحلي.
    La misión observó que la pérdida de los ingresos obtenidos de los hidrocarburos había causado un deterioro general de las cuentas fiscales y externas. UN ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more