El centro de ese enfoque activo es la dis-posición a entablar un diálogo con los pueblos de dichos territorios. | UN | ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم. |
Los defensores de los derechos humanos deberían entablar un diálogo con los dirigentes con miras a promover estos objetivos. | UN | وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف. |
- entablar un diálogo con los órganos creados en virtud de tratados respecto de la Declaración y las recomendaciones de Absjørn Eide; | UN | ـ الدخول في حوار مع الهيئات التعاهدية بشأن اﻹعلان وتوصيات أسبيورن إيدي؛ |
La misión alienta al PNUD y sus asociados a que entablen un diálogo con el Gobierno sobre la importancia de la microfinanciación para aliviar la pobreza rural y sobre una base institucional sólida y pertinente para la sostenibilidad. | UN | وتشجع البعثة البرنامج الإنمائي وشركاءه على الدخول في حوار مع الحكومة بشأن أهمية التمويل المتناهي الصغر فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر في المناطق الريفية، وبشأن إيجاد أسس مؤسسية مناسبة وسليمة لتحقيق الاستدامة. |
Cabe recordar que, hasta ese momento, Eritrea se había negado a dialogar con Etiopía pese a los reiterados llamamientos hechos por el Consejo de Seguridad, el Secretario General, la Unión Africana y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana. | UN | وكانت إريتريا، كما يذكر، قد رفضت حتى ذلك الحين الدخول في حوار مع إثيوبيا رغم النداءات المتكررة من مجلس الأمن والأمين العام والاتحاد الأفريقي ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
entablar un diálogo con agentes estatales y no estatales para abogar por la liberación de los niños; | UN | :: الدخول في حوار مع الجهات الفاعلة التابعة للدولة وغير الدولة للدعوة إلى إطلاق سراح الأطفال المختطفين؛ |
Ha sido Eritrea la que se ha negado a entablar un diálogo con Etiopía sobre la demarcación de la frontera, denunciando hasta la saciedad la supuesta ocupación de territorio soberano de su país. | UN | وإريتريا هي التي رفضت الدخول في حوار مع إثيوبيا بشأن تعليم الحدود، بزعمها ما يسمى باحتلال أرض سيادية إريترية. |
Los líderes de Al-Houthi también convinieron en entablar un diálogo con las Naciones Unidas sobre esta cuestión. | UN | ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Y todo esto sucede al mismo tiempo que la Federación de Rusia estaba realizando esfuerzos sinceros por entablar un diálogo con nuestros colegas de Occidente. | UN | كل هذا في الوقت الذي تسعى فيه روسيا إلى الدخول في حوار مع زملائنا في الغرب. |
Acogió con agrado la declaración hecha por el Canadá el año anterior sobre el artículo 3 y alentó a todos los gobiernos a entablar un diálogo con los pueblos indígenas. | UN | ورحﱠب بالبيان الذي أدلى به ممثل كندا في العام الماضي بشأن المادة ٣، وحث جميع الحكومات على الدخول في حوار مع الشعوب اﻷصلية. |
Esperamos con interés entablar un diálogo con nuestros futuros asociados para estudiar cómo podrían utilizarse nuestros recursos en beneficio de las poblaciones y regiones afectadas por las minas terrestres. | UN | ونحن نتطلع إلى الدخول في حوار مع شركائنا المقبلين لإيجاد وسائل استخدام مواردنا لمصلحة الشعوب والأقاليم التي تضررت من الألغام الأرضية. |
El Comité también acoge con satisfacción la oportunidad de entablar un diálogo con una numerosa delegación sobre muchas cuestiones que se plantean en relación con la Convención, diálogo favorecido por una extensa presentación oral. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بفرصة الدخول في حوار مع وفد كبير يغطي مسائل كثيرة نشأت بموجب الاتفاقية، هذا الحوار الذي عُزز بتقرير شفوي مستفيض. |
El LURD también acordó entablar un diálogo con el Gobierno de Liberia en fecha y lugar todavía por determinar, con la mediación del Parlamento de la CEDEAO, el Consejo Interreligioso de Liberia y otros órganos internacionales. | UN | ووافقت الجبهة أيضا على الدخول في حوار مع حكومة ليبريا يتولى ترتيب موعده ومكانه وتيسيره برلمان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجلس الليبري المشترك بين الديانات وهيئات دولية أخرى. |
El ACNUDH abordará esta tarea con imparcialidad y en consonancia con el mandato conferido al Alto Comisionado de entablar un diálogo con todos los países en relación con todos los derechos humanos. | UN | 49 - وسوف تتناول المفوضية هذه بأسلوب محايد تمشيا مع ولاية المفوضة السامية المتمثلة في الدخول في حوار مع جميع البلدان في ما يتعلق بجميع حقوق الإنسان. |
Su principal objetivo fue entablar un diálogo con el Gobierno y las autoridades de facto de Abjasia y la región de Tskhinvali (Osetia meridional) con miras a encontrar soluciones duraderas basadas en derechos para los desplazados internos. | UN | وكان هدفه الرئيسي هو الدخول في حوار مع الحكومة وسلطات الأمر الواقع في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي وأوسيتيا الجنوبية بقصد إيجاد حلول دائمة ترتكز على الحقوق للأشخاص المشردين داخلياً. |
Se pide a los agentes estatales y no estatales que entablen un diálogo con las Naciones Unidas con vistas a la preparación de planes de acción que pongan fin al reclutamiento y la utilización de niños en fuerzas y grupos armados, así como otras violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | ويحث الدول الأطراف غير الحكومية على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة من أجل إعداد خطط عمل لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال. |
Reiterando su gran preocupación porque Eritrea se ha negado hasta el momento a dialogar con Djibouti o a aceptar los contactos bilaterales y las iniciativas de mediación o de facilitación de organizaciones subregionales o regionales, y se ha negado también a responder positivamente a las iniciativas del Secretario General, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء رفض إريتريا حتى الآن الدخول في حوار مع جيبوتي أو قبول إجراء اتصالات ثنائية أو قيام منظمات دون إقليمية أو إقليمية بجهود وساطة أو تيسير، أو الاستجابة لجهود الأمين العام، |
iii) entable un diálogo con los grupos armados de la región de Terai que han reclutado e incorporado niños a sus filas; | UN | ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها. |
El Comité acogió con beneplácito la decisión del Presidente Bozize de iniciar un diálogo con los partidos de la oposición y los representantes de los grupos armados rebeldes. | UN | ورحبت اللجنة بقرار الرئيس بوزيزي الدخول في حوار مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحين. |
El Comité Especial debería entablar diálogos con todos los actores involucrados, a saber, los propios Territorios no autónomos y las Potencias administradoras, con objeto de definir el curso de acción necesario para cada uno de los procesos de descolonización. | UN | ويتعين على اللجنة الخاصة الدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها والدول القائمة بإدارتها، لتحديد نهج يمكن اعتماده في كل عملية من عمليات إنهاء الاستعمار. |
FMAM El FMAM ha invitado a los pequeños Estados insulares en desarrollo a que entablen diálogos con centros coordina-dores nacionales del FMAM. | UN | قام المرفق بدعوة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الدخول في حوار مع مراكز التنسيق الوطنية التابعة للمرفق؛ وستعمل الهيئات اﻹقليمية على توفير التمويل المشترك الذي يتطلبه المرفق |
La Comisión proyecta Mantener un diálogo con los grupos principales a fin de redactar un mensaje para presentar durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وقالت إن اللجنة تفكر في الدخول في حوار مع الفئات الرئيسية بغية صياغة رسالة تقدم إلى الدورة الاستثنائية. |