14. los estudios realizados por la Universidad de Grahamstown destacan la alta tasa de analfabetismo de la población negra. | UN | ٤١ - وسلﱠطت الدراسات التي أجرتها جامعة غراهامستاون الضوء على معدل اﻷمية العالية بين السكان الافريقيين. |
los estudios realizados por una institución occidental han demostrado que el pueblo croata es uno de los más tolerantes de Europa en cuanto a su posición respecto de las minorías. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي أجرتها إحدى المؤسسات الغربية أن الكرواتيين أكثر الشعوب تسامحا في أوروبا تجاه اﻷقليات. |
En los estudios realizados por la OIT sobre la discriminación contra los trabajadores migrantes se ha incorporado la consideración del género. | UN | وتضمنت الدراسات التي أجرتها منظمة العمل الدولية بشأن التمييز ضد العمال المهاجرين بعدا جنسانيا. |
los estudios de la secretaría de la UNCTAD, las consultas multilaterales y la elaboración de instrumentos para el mejoramiento de la cooperación internacional habían contribuido al éxito de esa labor. | UN | ومما أسهم في نجاح هذا العمل الدراسات التي أجرتها أمانة اﻷونكتاد والمشاورات المتعددة اﻷطراف التي اضطلعت بها والصكوك التي وضعتها في سبيل تحسين التعاون الدولي. |
Según los estudios llevados a cabo por su Gobierno, el apoyo a la práctica del " precio de la novia " está desapareciendo. | UN | وذكرت أن الدراسات التي أجرتها حكومتها تفيد أن الدعم المقدم لدفع ثمن الزوجة عادة آخذ في التلاشي. |
Solo a partir de 1998 salió a la luz ese delito gracias a los estudios realizados por el Gobierno con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
La reclamación Nº 5000453 se refiere a los costos de los estudios realizados por la Universidad de Kuwait para evaluar los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq en la sociedad kuwaití. | UN | وتتعلق المطالبة رقم 5000453 بتكاليف الدراسات التي أجرتها جامعة الكويت لتقييم آثار الغزو والاحتلال على المجتمع الكويتي. |
los estudios realizados por el Gobierno de la India no han demostrado que haya un número mayor de casos de aberraciones micronucleares y cromosónicas en los niños recién nacidos ni un riesgo mayor de cáncer entre los habitantes en general. | UN | ولم تبيﱢن الدراسات التي أجرتها حكومته أي زيادة في حدوث اضطرابات نويات الخلايا والصبغيات عند اﻷطفال حديثي الولادة، أو وجود مخاطر أعلى لﻹصابة بالسرطان بين السكان بصفة عامة. |
Permite a los usuarios tener acceso a resúmenes e informes completos sobre las evaluaciones y a los estudios realizados por el UNICEF y otras organizaciones. | UN | وتسمح قاعدة البيانات لمستخدمي الشبكة بالاطلاع على ملخص لتقارير التقييم ونصها الكامل بالإضافة إلى الدراسات التي أجرتها اليونيسيف والمنظمات الأخرى. |
En las comunicaciones también se pusieron de relieve los estudios realizados por la secretaría sobre las formas de mejorar la participación de los observadores y aprovechar las prácticas óptimas de otros procesos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسلطت المذكرات الضوء أيضاً على الدراسات التي أجرتها الأمانة بشأن سبل تعزيز مشاركة المراقبين استناداً إلى أفضل الممارسات المستقاة من عمليات أخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Observó que los estudios realizados por la Organización Mundial de la Salud confirmaban que el acceso universal al tratamiento era posible, científicamente probado y económicamente factible. | UN | وأشار إلى أن الدراسات التي أجرتها منظمة الصحة العالمية أكدت أن حصول جميع المصابين على العلاج ممكن، ومثبت علميا، ومجد اقتصاديا. |
28. Entretanto, los estudios realizados por la UNU en 1993 abarcaban cuestiones relacionadas con los mecanismos de alerta temprana y la diplomacia preventiva, que fueron examinadas en un seminario celebrado en Tokio en el marco del programa sobre el gobierno y la solución de conflictos. | UN | ٢٨ - وفي الوقت ذاته، بحثت الدراسات التي أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ القضايا المتعلقة بالانذار المبكر والدبلوماسية الوقائية في حلقة دراسية عقدت في طوكيو في إطار برنامج الحكم وحل النــزاع. |
los estudios realizados por la FAO han demostrado que en principio se puede medir la sustitución forestal, sobre todo gracias a los avances tecnológicos recientes. | UN | ١٧ - أظهرت الدراسات التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة أن الاستعاضة عن الغابات عملية قابلة للقياس من حيث المبدأ، وخاصة بالنظر إلى التطورات التكنولوجية اﻷخيرة. |
– los estudios realizados por numerosas organizaciones no gubernamentales, que reflejan opiniones de la sociedad civil, particularmente de las víctimas de delitos relacionados con armas pequeñas, manifiestan la necesidad de ejercer un control más riguroso sobre su comercio y sobre la propiedad individual de estas armas; | UN | - الدراسات التي أجرتها منظمات غير حكومية عديدة، تعكس آراء المجتمع المدني ولا سيما ضحايا الجرائم المتصلة باﻷسلحة الصغيرة، وتؤكد ضرورة ممارسة رقابة صارمة بقدر أكبر على الاتجار بتلك اﻷسلحة وحيازتها. |
En los estudios realizados por la CESPAP se ha establecido una relación evidente entre las necesidades de acceso de las personas discapacitadas y las de las sociedades en que el número de personas de edad crece rápidamente y las de otros usuarios cuyas necesidades se han desatendido hasta el presente. | UN | وقد بينت الدراسات التي أجرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وجود صلة واضحة بين احتياجات الوصول لدى المعوقين واحتياجات المجتمعات التي ينضم أفرادها بسرعة إلى فئات المسنين وغيرهم من فئات المستخدمين الذين كانت احتياجاتهم موضع تجاهل حتى الآن. |
El orador destaca que en todos los estudios de la CAPI sobre el particular se han aplicado estrictamente las metodologías aprobadas, y está dispuesto a proporcionar las explicaciones adicionales que puedan ser necesarias. | UN | وأكد أن كافة الدراسات التي أجرتها اللجنة في هذا الميدان قد جرت على نحو يمتثل بدقة للمنهجيات المعتمدة وأعلن استعداده لتقديم أي إيضاحات إضافية لازمة بهذا الشأن. |
Participación en los estudios de la Comisión Europea | UN | باء - المشاركة في الدراسات التي أجرتها اللجنة الأوروبية |
Participación en los estudios de la Comisión Europea | UN | باء - المشاركة في الدراسات التي أجرتها اللجنة الأوروبية |
Se recordó que algunos de los estudios llevados a cabo por la Autoridad habían sugerido que había un mayor riesgo de daños al medio ambiente como consecuencia de los trabajos de exploración relacionados con los sulfuros y las costras en comparación con los trabajos de exploración relacionados con los nódulos polimétalicos. | UN | وجرى التذكير بأن بعض الدراسات التي أجرتها سلطة قاع البحار أوحت بوجود مجازفة كبيرة بحدوث ضرر بيئي من استكشاف الكبريتيدات وقشور الكوبالت مقارنة باستكشاف العُقيْدات المتعددة الفلزات. |
185. los estudios emprendidos por organismos internacionales en 1988 señalaron a la atención pública la cuestión del trabajo en casa; desde entonces las ONG han desempeñado un activo papel tratando de establecer una red comunitaria de personas que trabajan en sus casas. | UN | ١٨٥ - ولقد لفتت الدراسات التي أجرتها الوكالات الدولية في عام ١٩٨٨ انتباه الجماهير إلى مسألة العمل في المنزل، ومنذ ذلك الحين أدت المنظمات غير الحكومية دورا نشطا في محاولة إنشاء شبكات شعبية للمشتغلين بالمنازل. |