"الدراسات التي أجريت" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los estudios realizados
        
    • los estudios efectuados
        
    • estudio realizado
        
    • los estudios llevados a cabo
        
    • estudios de
        
    • estudios con
        
    • de estudios realizados
        
    • los estudios destinados
        
    • los estudios encomendados
        
    • algunos estudios realizados
        
    • estudios que se han realizado
        
    • estudios específicos realizados
        
    • en diversos estudios realizados
        
    • las investigaciones que se han llevado
        
    • se indican los estudios
        
    Se informará sobre la manera en que ha evolucionado la nación con respecto a la cuestión racial en los 30 años últimos, incluso con ayuda de los estudios realizados en el marco de la iniciativa, y UN تحديد مستوى تطور اﻷمة بشأن المسألة العرقية خلال اﻟ ٣٠ سنة اﻷخيرة، بما في ذلك الدراسات التي أجريت في إطار المبادرة؛
    Se trataba de una esfera importante para el UNICEF, razón por la cual colaboraba estrechamente con la OMS en actividades de seguimiento de los estudios realizados el año anterior. UN ويحظى هذا المجال بأهمية بالغة بالنسبة إلى اليونيسيف، التي تعمل على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية لمتابعة نتائج الدراسات التي أجريت في السنة السابقة.
    los estudios efectuados en diversos países han puesto de manifiesto la necesidad de adaptar mejor las campañas educativas y de difusión a las mujeres y las niñas. UN وأبرزت الدراسات التي أجريت في بلدان عديدة الحاجة إلى تصميم أفضل لحملات التثقيف والتوعية الموجهة إلى النساء والفتيات.
    Quiero cada estudio realizado desde 1946 resumido, y los nombres de todos los científicos involucrados, vivos o muertos. Open Subtitles كل شيء، أريد ملخص كل الدراسات التي أجريت منذ عام 1946، بالإضافة لأسماء كل العلماء المعنيين الأحياء منهم والأموات.
    El patrón general de producción y uso del pentaBDE queda claro en los estudios llevados a cabo en las últimas dos décadas. UN ويتضح النمط العام لإنتاج واستخدام هذه المادة من الدراسات التي أجريت خلال العقدين الأخيرين.
    Para esto se consideraron diferentes aspectos de tres estudios de casos concretos de diferentes regiones (Asia y el Pacífico, América Latina y el Caribe y África) que habían tenido éxito. UN وجرى ذلك عن طريق النظر في مختلف جوانب الدراسات التي أجريت على ثلاث حالات ناجحة في مناطق مختلفة: آسيا والمحيط الهادئ؛ وأمريكا اللاتينية والكاريبي؛ وأفريقيا.
    Se reseñan a continuación algunos de los estudios realizados en 2006. UN ويرد أدناه وصف لبعض الدراسات التي أجريت في عام 2006.
    No obstante, las conclusiones de los estudios realizados demuestran que las diferencias entre zonas rurales y urbanas se reducen de forma constante. UN ومع ذلك، فقد بينت نتائج الدراسات التي أجريت أن الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية تتضاءل على نحو متزايد.
    Compilación, en forma de libro, de los contenidos de los estudios realizados en el bienio sobre los temas del género y el desarrollo económico y social de la región, como parte de las iniciativas del subprograma en materia editorial UN تجميع محتويات الدراسات التي أجريت خلال فترة السنتين عن موضوع نوع الجنس والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، على شكل كتاب، كجزء من مبادرات البرنامج الفرعي المتعلق بالنشر
    Los resultados de los estudios realizados en 2007 indican los países que se encuentran en situación de riesgo debido al impacto de un objeto cercano a la Tierra, en términos del número de víctimas y las pérdidas de infraestructura. UN ومكَّنت نتائج الدراسات التي أجريت في عام 2007 من استبانة البلدان المعرَّضة لخطر ارتطام جسم قريب من الأرض، من حيث عدد الإصابات والخسائر في البنيات التحتية.
    Se observó que los estudios efectuados al prepararse las Reglas de Hamburgo sugirieron que la elevación de los límites de la responsabilidad efectuada en Hamburgo sólo elevaría el flete abonable, por el transporte en servicio de línea, en un 0,5%, como máximo, de la suma total abonable por dicho concepto. UN وأشير إلى أن الدراسات التي أجريت عندما دخلت قواعد هامبورغ حيز النفاذ أفادت بأن الزيادة في حدود المسؤولية التي اعتمدت في قواعد هامبورغ ستؤثّر في أجور الشحن على الخطوط الملاحية المنتظمة بنسبة 0.5 في المائة فقط من مجموع أجرة الشحن، على أقصى تقدير.
    los estudios efectuados tanto en países desarrollados como en desarrollo indican sin lugar a dudas que la educación sexual no estimula la actividad en ese orden ni induce a los jóvenes a diversificar sus contactos sexuales. UN وتشير الدراسات التي أجريت في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء إشارة قوية الى أن التثقيف الجنسي لا يشجع أو يؤدي الى زيادة النشاط الجنسي لدى الشباب ولا يسبب زيادة في عدد شركائهم في الممارسة الجنسية.
    Un estudio realizado con motivo del vigésimo quinto aniversario de las Naciones Unidas demostró que este tema había consumido el 3% del total de gastos del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد بينت إحدى الدراسات التي أجريت بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أن هذه المسألة قد استحوذت على ٣ في المائة من إجمالي إنفاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    A la luz de los estudios llevados a cabo en África y América Latina, las privatizaciones deben encararse con cautela, para no coartar el derecho de los pobres a acceder a los servicios ni ensanchar la brecha entre ricos y pobres. UN وفي ضوء الدراسات التي أجريت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، يتعين اتباع نهج يتميز بالحرص فيما يتعلق بالخصخصة، من أجل توفير الضمانات ضد تراجع إمكانية حصول الفقراء على الخدمات، ومن أجل تفادي اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Los estudios de los países de menos ingresos han demostrado que el uso de cascos bien diseñados reduce el riesgo de heridas en la cabeza en los accidentes de carretera entre un 20% y un 45%. UN وتبين من الدراسات التي أجريت في البلدان ذات الدخل المرتفع أن استخدام الخوذات المحكمة التصميم يحد من مخاطر إصابة الرأس في حوادث المرور بمعدل يتراوح بين 20 و 45 في المائة.
    Información de que la sustancia o mezcla tiene efectos narcóticos pasajeros basándose en estudios con animales y observaciones en seres humanos. UN أدلة على أن للمادة أو المخلوط آثاراً تخديرية عابرة استحدثت من الدراسات التي أجريت على الحيوانات والإنسان.
    Se ofrecen pruebas de los efectos teratógenos extraídos de estudios realizados en ratas. UN وترد الدلائل على آثار المسخ من الدراسات التي أجريت على الجرذان.
    El PNUD había contribuido de manera determinante a establecer vínculos con los gobiernos acerca de los estudios destinados a dilucidar si las políticas macroeconómicas eran favorables a los pobres. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بدور فعال في الاتصال بالحكومات لمعرفة ما إذا كانت الدراسات التي أجريت في مجال سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء.
    Algunos de los estudios encomendados para el proyecto proporcionaron datos e información para una conferencia del UNU/WIDER celebrada en agosto en preparación de Hábitat II. Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo UN وقد وفرت بعض الدراسات التي أجريت من أجل المشروع بيانات ومعلومات من أجل مؤتمر مشترك بين الجامعة والمعهد العالمي لبحوث اقتصاد التنمية الذي يعقد في آب/اغسطس تحضيرا للموئل الثاني.
    En algunos estudios realizados a nivel local se ha observado que el número de mujeres y la calidad de su participación en las asociaciones de base son muy altos. UN وقد أظهر عدد من الدراسات التي أجريت على نطاق محلي ارتفاعا شديدا في عدد النساء المشاركات في الرابطات الشعبية وفي نوعية مشاركتهن على حد سواء.
    Los estudios que se han realizado sobre la vida social, política, asociativa y laboral de la población sami no prestan la debida atención a las cuestiones relacionadas con el género. UN ثم إن الدراسات التي أجريت بشأن الحياة الاجتماعية والسياسة والحياة التنظيمية والحياة العملية للصاميين لا تهتم بالجانب الجنساني.
    En un grupo de estudios específicos realizados en el Brasil se observaron riesgos para la salud humana derivados del uso del metamidofos, en particular riesgos para los operadores, los trabajadores y los consumidores. UN أوردت سلسلة من الدراسات التي أجريت في البرازيل أن استخدام الميثاميدوفوس أدى إلى مخاطر ملحوظة على صحة الإنسان، وعلى وجه الخصوص مخاطر على المشغلين والعمال والمستهلكين.
    en diversos estudios realizados en el Brasil se ha detectado la presencia de metamidofos en la contaminación del agua potable y la toxicidad en seres humanos: UN الدراسات التي أجريت في البرازيل تعتبر الميثاميدوفوس عاملاً في تلوث مياه الشرب وتسمم البشر:
    En respuesta a esa recomendación, el informe examina las investigaciones que se han llevado a cabo y que confirman que prevalecen los estereotipos tradicionales de la mujer (párrs. 71 a 76). UN واستجابة لهذه التوصية، يناقش التقرير الدراسات التي أجريت وتؤكد سيادة القوالب النمطية التقليدية عن المرأة (الفقرات 71-76).
    En el cuadro 17 se indican los estudios sobre el uso de gránulos de neumáticos en superficies artificiales para la práctica de deportes, en los que se examinaron los efectos en el medio ambiente de la lixiviación de esos gránulos. UN ويتناول الجدول 17 الدراسات التي أجريت على استخدام حبيبات المطاط في الأغطية الاصطناعية لميادين الرياضة، والتي استعرضت غسل هذه الحبيبات على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more