A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
La residencia temporal sin la familia por razones de estudio o de trabajo u otras razones semejantes no afectará a la pertenencia a esa familia. | UN | ولن تؤثر اﻹقامة المؤقتة بعيدا عن اﻷسرة بسبب الدراسة أو العمل أو ﻷي سبب آخر مماثل على العضوية في هذه اﻷسرة. |
Asimismo se introdujeron modificaciones en el marco legal relativas al delito fiscal y se encuentran en estudio o debate otras iniciativas para mejorar la recaudación fiscal. | UN | وقد أدخلت كذلك تعديلات على التشريعات شملت جريمة التهرب من دفع الضرائب، وهناك قيد الدراسة أو المناقشة مبادرات أخرى لتحسين جباية الضرائب. |
En 48 países, niñas que habían abandonado la escuela o se habían visto excluidas por otros motivos recibieron asistencia mediante capacitación y becas. | UN | وتلقت البنات المنقطعات عن الدراسة أو المحرومات منها بشكل أو بآخر المساعدة في 48 بلدا عن طريق التدريب والمنح الدراسية. |
Sin embargo, a pesar de estos esfuerzos, la mayoría de los niños todavía no están registrados o se registran tarde, cuando alcanzan la edad escolar o la adultez. | UN | لكن، رغم هذه الجهود، يظل معظم الأطفال غير مسجلين أو يسجلون في وقت متأخر عندما يبلغون سن الدراسة أو عند الكبر. |
La Ley de excedencia laboral (financiación) ofrece a los empleados ayuda financiera para que puedan pedir una excedencia para estudiar o cuidar de su familia. | UN | فقانون تمويل التوقف عن العمل يمنح الموظفين مساعدة مالية لأخذ عطلة بغرض الدراسة أو رعاية الأسرة. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
desde el inicio del bienio en curso, hasta la terminación de los estudios o | UN | الجارية حتى استكمال الدراسة أو نهاية فترة السنتين الجارية، أيهما أسبق. |
Sus posibilidades de continuar sus estudios o ganarse la vida se pueden ver afectadas y las consecuencias económicas pueden exponerlas a otros abusos. | UN | وقد تتأثر قدرتهم على مواصلة الدراسة أو كسب عيشهم وقد يتعرضون من جراء الآثار الاقتصادية الناجمة عن ذلك لمزيد من الإيذاء. |
Aplicando un enfoque humanitario, el Estado permite a muchos residentes irregulares viajar al extranjero para recibir tratamiento, cursar estudios o cumplir los preceptos religiosos. | UN | ومن منطلق إنساني تقوم الدولة بالسماح للكثير منهم بالسفر للخارج وذلك للعلاج أو الدراسة أو لأداء المناسك الدينية. |
Las familias que utilizan los servicios de guardería por razones de trabajo, estudio o capacitación pueden obtener hasta 50 horas semanales. | UN | ويمكن للأسر التي يكون أفرادها في العمل أو الدراسة أو التدريب ذي الصلة بالرعاية الحصول على ما يصل إلى 50 ساعة أسبوعيا. |
Hasta el presente año, el Ministerio del Interior recomendó que se expidieran documentos de viaje a 2.100 refugiados por motivos de estudio o de visita al extranjero. | UN | فحتى هذه السنة، أوصت وزارة الداخلية بإصدار وثائق لنحو 100 2 لاجئ قصد الدراسة أو السياحة في الخارج. |
Sin embargo, al igual que los jóvenes, las jóvenes tienden a prolongar su permanencia con la familia de origen, o bien regresar en forma temporal tras períodos de ausencia de duración variable por razones de estudio o, incluso, tras el fracaso matrimonial. | UN | بيد أن الفتيات يملن، مثل أقرانهن، إلى إطالة فترة إقامتهن مع أسرهن الأصلية أو على الأقل إلى العودة إليها بصفة مؤقتة على الأقل بعد فترات غياب طويلة أو قصيرة بسبب الدراسة أو حتى بعد زيجة فاشلة. |
En cuanto a los menores condenados, hay que esforzarse en particular para facilitar su regreso a la familia, la escuela o la vida activa; | UN | وبذل جهود خاصة لتيسير عودة المدانين اﻷحداث إلى أسرهم، في إطار الدراسة أو الحياة العملية؛ |
Desde el punto de vista funcional, esto exige preguntar sistemáticamente acerca de la situación de cada miembro del hogar con respecto al grado de alfabetización, independientemente de su asistencia a la escuela o del nivel de instrucción alcanzado. | UN | ويعني ذلك، من الوجهة التنفيذية، الاستفسار بانتظام عن مدى إلمام كل فرد من أفراد اﻷسرة المعيشية بالقراءة والكتابة، بصرف النظر عن انتظامه في الدراسة أو عن أعلى صف أو مستوى دراسي أتمه. |
En cuanto a la educación, del análisis detallado de la tasa de matriculación escolar no se desprende que hubiera diferencias apreciables en las tasas de deserción escolar o de matriculación de los muchachos de ambos sexos de Tailandia. | UN | أما في مجال التعليم فلا يبين التحليل المفصّل للتسجيل في المدارس أي اختلاف كبير في المعدلات المتعلقة بترك الدراسة أو التسجيل بين البنات والبنين في تايلند. |
Sólo quiero que sepan que, si se sienten estresados de estudiar o lo que fuera... siempre estoy listo para patear una pelota. | Open Subtitles | أريدك أن تعرفوا ، إن واجهتم الصعوبة في الدراسة أو شيء كهذا فأنا دائماً متوفر للمساعدة |
Se inició otro proyecto para desarrollar y poner a prueba el apoyo de los alumnos a los entornos inclusivos de aprendizaje fuera del aula, por ejemplo promoviendo que compañeros de clase o alumnos un poco mayores presten su apoyo a la inclusión de los alumnos con necesidades especiales. | UN | تم البدء في مشروع آخر لتطوير واختبار دعم التلاميذ لبيئات تعلم شاملة خارج الفصول الدراسية، مثل زملاء الدراسة أو التلاميذ الأكبر سناً لدعم إدماج التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة. |
:: Un gran número de alumnos de primaria no llega a superar el ciclo debido al abandono escolar y a la repetición de cursos. | UN | :: ويعجز عدد كبير من تلاميذ المرحلة الابتدائية عن مواصلة تعليمهم بسبب الانقطاع عن الدراسة أو الرسوب. |
En cualquier caso, una alta tasa de desempleo entre solteros era perfectamente predecible, puesto que la mayoría de ellos continúa estudiando o son recién egresados en busca de empleo. | UN | ولا شك أن ارتفاع معدل البطالة بين العزاب هو أمر متوقع حيث إن هذه الفئة هي في معظمها إما على مقاعد الدراسة أو من الخريجين الجدد الباحثين عن عمل. |
Hay varias cuestiones que exigen mayor examen o aclaraciones y orientaciones de la Sexta Comisión, en particular cuando las propuestas del Secretario General difieren de las del Grupo de Reforma. | UN | وهناك عدد من المسائل التي تستحق المزيد من الدراسة أو التوضيح أو التي ينبغي التماس التوجيه بشأنها من اللجنة السادسة، وخاصة في المجالات التي تختلف فيها مقترحات الأمين العام عن مقترحات فريق إعادة التصميم. |
Se capacita a personas desempleadas para que trabajen como sustitutos, lo que permite conceder licencias a los empleados para que prosigan su escolaridad o capacitación o para ser contratados temporalmente como directores de proyectos de desempleo. | UN | فالعاطلون يدربون على أن يقوموا بدور البدائل مما يسمح للموظفين العاملين بأخذ إجازات إما لمتابعة الدراسة أو التدريب أو القيام بصفة مؤقتة بدور الرواد في المشاريع الموجهة للعاطلين. |