No obstante, algunos opinaron que la carencia de conocimientos técnicos y personal preparado era un freno mayor para las PYME que los costos de la certificación. | UN | إلا أن بعض الخبراء قد أعربوا عن رأي مفاده أن نقص الدراية التقنية والقوة العاملة الفنية يشكل عائقاً أكبر للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تكاليف إصدار شهادات الامتثال. |
Esos cambios normativos y conceptuales han dado lugar a respuestas concretas en la política y la práctica de los países, lo que ha aumentado significativamente la demanda de conocimientos técnicos. | UN | 11 - وقد ولدت هذه التغيرات المعيارية والمفاهيمية استجابات محددة في مجالي السياسة العامة والممارسة على الصعيد القطري، أدت إلى زيادة مشهودة في طلب الدراية التقنية. |
Lo hace por medio de una serie de iniciativas que tratan de influir en los responsables políticos, difundir los conocimientos y proporcionar competencia técnica. | UN | وهي تقوم بذلك من خلال عدد من المبادرات التي تسعى للتأثير على صناع السياسات ونشر المعرفة وتوفير الدراية التقنية. |
En esta circunstancia se podrían utilizar los conocimientos técnicos especializados del Hábitat. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من الدراية التقنية المتوافرة لدى مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
También se reciben con beneplácito los conocimientos especializados procedentes de fuentes internas y externas. | UN | ويجري الترحيب أيضا بمصادر الدراية التقنية داخل البلد وخارجه. |
Apoyo a los servicios de expertos técnicos en la División de Actividades Operacionales y Servicio Técnicos (OATS) | UN | دعم الدراية التقنية في شعبة اﻷنشطة التنفيذية والخدمات التقنية |
Por conducto de su programa mundial de vigilancia de los cultivos ilícitos, la Oficina transfiere, a través del programa de vigilancia de los cultivos ilícitos, los conocimientos técnicos necesarios para la detección de cultivos ilícitos a los organismos nacionales de contraparte en ocho países. | UN | ويقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه العالمي المعني برصد المحاصيل غير المشروعة، بنقل الدراية التقنية في مجال كشف المحاصيل غير المشروعة إلى الهيئات الوطنية النظيرة في ثمانية بلدان. |
En algunos países, se considera que esos obstáculos son la falta de recursos, de conocimientos técnicos y las lagunas en la legislación y/o en los sistemas de vigilancia. | UN | وفي بعض البلدان ذكر نقص الدراية التقنية ووجود ثغرات في التشريعات و/أو في نظم الرصد ونقص الموارد على أنها تشكل عقبات. |
Debería incluir el intercambio de conocimientos técnicos en el ámbito de las comunicaciones y la vigilancia electrónica, sobre todo en los ámbitos del delito cibernético y de la creación de bases de datos de inteligencia. | UN | وينبغي أن يشتمل على تبادل الدراية التقنية في مجال الاتصالات والمراقبة الإلكترونية، وخاصة في مجالات الجرائم الحاسوبية وبناء قواعد بيانات استخباراتية. |
Cuando intervienen empresas extranjeras, esa participación puede contribuir de modo notable al aumento de la inversión directa extranjera y a la transferencia internacional de conocimientos técnicos. | UN | ويمكن أن تسهم المشاركة الخاصة ، حيثما تتعلق بشركات من بلدان أخرى ، اسهاما هاما في الاستثمار المباشر اﻷجنبي ونقل الدراية التقنية على الصعيد الدولي . |
158. El desarrollo alternativo exige competencia técnica en esferas muy variadas. | UN | 158- وتتطلب التنمية البديلة نطاقا واسعا من الدراية التقنية. |
Si bien 24 gobiernos indicaron que contaban con competencia técnica para iniciar programas de desarrollo alternativo, seis señalaron que carecían de esa competencia. | UN | وفي حين أشارت 24 حكومة الى أن لديها الدراية التقنية اللازمة لبدء برامج التنمية البديلة، لاحظت ست حكومات أنها تفتقر الى تلك الدراية. |
Los países africanos deben destinar recursos a la creación de las instituciones y al desarrollo de la competencia técnica que se necesitan para gestionar el proceso de supervisión entre partes iguales de manera efectiva a nivel nacional y regional. | UN | والبلدان الأفريقية بحاجة إلى تخصيص الموارد لبناء المؤسسات وتطوير الدراية التقنية لإدارة عملية استعراض النظراء على الصعيدين الوطني والإقليمي إدارة فعالة. |
El FNUAP también ha apoyado la creación por parte de esos gobiernos de un boletín periódico sobre salud genésica publicado en cinco idiomas que ha contribuido a aumentar los conocimientos técnicos especializados de quienes prestan servicios de salud. | UN | ١٦٢ - وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم أيضا إلى تلك الحكومات من أجل إصدار رسالة إخبارية عن الصحة اﻹنجابية بخمس لغات. وقد أسهمت الرسالة اﻹخبارية في تحسين الدراية التقنية لمقدمي الخدمات الصحية. |
La División de Empresas de la OIT proporcionó conocimientos técnicos especializados en materia de desarrollo económico local a través de servicios de crédito destinados a dar oportunidad para la creación de empresas. | UN | وقدمت شعبة المؤسسات في منظمة العمل الدولية الدراية التقنية في مجال التنمية الاقتصادية المحلية بفتح آفاق العمل عن طريق التسهيلات الائتمانية. |
La constante evolución de la tecnología exige asimismo que la transferencia y la asimilación de los conocimientos especializados sea oportuna y se realice en condiciones favorables. | UN | وفي ظل تواصل ظهور الابتكارات التكنولوجية، فإن نقل الدراية التقنية واستيعابها يجب أن يتم في الوقت المناسب وبشروط مواتية. |
Por tanto, la industria tiene una necesidad continua de información sobre mercados, conocimientos especializados, reestructuración y mejora de productos. | UN | ولذا تحتاج الصناعات باستمرار إلى المعلومات عن الأسواق وإلى الدراية التقنية وإعادة الهيكلة والارتقاء. |
El objetivo sería garantizar una presencia sobre el terreno más numerosa y más eficaz y al mismo tiempo conservar en la Sede la masa crítica necesaria de expertos técnicos. | UN | وسيكون الهدف هو كفالة وجود أكبر وأكثر فعالية في الميدان مع الحفاظ في الوقت نفسه على الكم الحاسم الضروري من الدراية التقنية في المقر. |
Se señaló que el desarrollo de los conocimientos y el diseño técnicos fundados en los productos básicos que necesitan los mercados locales, aunque teniendo en cuenta al mismo tiempo las exigencias de calidad del mercado mundial, era un primer paso decisivo. | UN | وأشير إلى أن تطوير الدراية التقنية والتصميم على أساس المنتجات التي تحتاج إليها السوق المحلية، ولكن مع مراعاة شروط الجودة التي تتطلبها السوق العالمية، خطوة أولى جوهرية. |
b) El acceso a los conocimientos técnicos necesarios para formular y ejecutar planes a fin de que mejore la calidad de la fabricación para cumplir las normas internacionales; | UN | (ب) إتاحة الدراية التقنية اللازمة لإعداد الخطط وتنفيذها لترقية الصناعة إلى المستويات الدولية؛ |
La cuestión de los indicadores para supervisar el seguimiento de las conferencias ha estado en el programa del Consejo con anterioridad y se prevé que se trate nuevamente en 2002 sobre la base de la experiencia técnica que aporte la Comisión de Estadística. | UN | وكانت مسألة وضع مؤشرات لرصد متابعة المؤتمرات مدرجة على جدول أعمال المجلس في الماضي، ويتوقع تناولها مرة أخرى في عام 2002 استنادا إلى الدراية التقنية التي ستسهم بها اللجنة الإحصائية. |
Sobre la base de estos conocimientos prácticos y esas conclusiones, es posible valorar la eficacia de la legislación austríaca sobre la igualdad de trato y la necesidad de mejorarla. | UN | وعلى أساس هذه الدراية التقنية وهذه الاستنتاجات، يمكن تقييم فعالية التشريع الخاص بالمساواة في المعاملة في البلد ومدى الحاجة إلى تحسينه. |
3. Con ese fin, deben aprovecharse los conocimientos técnicos de que se disponga en general. | UN | ٣ - ولتحقيق ذلك، ينبغي الافادة من الدراية التقنية المتوافرة بشكل عام. |