"الدروس المستفادة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • las enseñanzas extraídas de
        
    • la experiencia adquirida en
        
    • las lecciones aprendidas de
        
    • las lecciones extraídas de
        
    • las enseñanzas obtenidas de
        
    • las enseñanzas derivadas de
        
    • las enseñanzas extraídas del
        
    • las experiencias adquiridas en
        
    • las lecciones aprendidas en
        
    • experiencia adquirida de
        
    • la experiencia adquirida con
        
    • las lecciones de
        
    • enseñanzas de
        
    • experiencia adquirida en la
        
    • las experiencias de
        
    El orador espera que se presente otra oportunidad para analizar las enseñanzas extraídas de la labor del año en curso. UN وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية.
    Creación de programas sobre trabajadoras a domicilio en América Latina basándose en la experiencia adquirida en África y el Pacífico. UN استحداث برامج للعاملين في البيوت في أمريكا اللاتينية تقوم على الدروس المستفادة من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    las lecciones aprendidas de experiencias de este tipo ayudarían a elaborar mecanismos más efectivos y disposiciones que faciliten la aplicación. UN وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ.
    También se incluyen las lecciones extraídas de actividades anteriores de inspección y vigilancia. UN وسيشمل التدرب أيضا الدروس المستفادة من أنشطة التفتيش والرصد في الماضي.
    iv) Mayor capacidad de aplicar las enseñanzas obtenidas de la evaluación; UN `4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛
    Pidieron que se coordinara mejor la cooperación técnica, y que hubiera mayor coherencia en las actividades de los donantes en Mozambique, con arreglo a las enseñanzas derivadas de la ejecución de los programas anteriores. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Dos años después, en 1999, se elaboró un instrumento para la evaluación de las cuestiones de género en el plano local, sobre la base de las enseñanzas extraídas del cuestionario original. UN وبعد سنتين، وفي عام 1999، وضع صك محلي لتقييم الأثر الجنساني، بناء على الدروس المستفادة من الاستبيان الأصلي.
    :: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    las enseñanzas extraídas de estas medidas se compartirán para fortalecer todavía más las actividades de colaboración. UN وسيجري تقاسم الدروس المستفادة من هذه الممارسات لزيادة تدعيم اﻷنشطة التعاونية.
    Se apoyarán en las enseñanzas extraídas de la evaluación de la Oficina Central de Evaluación y en sus recomendaciones. UN وستعتمد هذه البرامج على الدروس المستفادة من تقييم مكتب التخطيط الارشادي وعلى توصياته.
    Este incorpora la experiencia adquirida en el proceso anterior, con miras a simplificarlo. UN وهو يشمل الدروس المستفادة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بهدف تبسيطها.
    El UNICEF estaba documentando la experiencia adquirida en la gestión de los programas de emergencia en diversos países, como el Iraq y Somalia. UN وتدعم اليونيسيف بالوثائق الدروس المستفادة من إدارة برامج الطوارئ في بلدان مختلفة منها العراق والصومال.
    La Dependencia prepara un informe anual sobre la situación de la aplicación de la experiencia adquirida en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتصدر الوحدة تقريرا سنويا عن حالة تنفيذ الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام.
    También decidió difundir las lecciones aprendidas de sus proyectos sobre el medio ambiente de forma más sistemática. UN وقرر كذلك أن يقوم على نحو أكثر انتظاما بنشر الدروس المستفادة من مشاريعه البيئية.
    Necesidad de basar los marcos en las lecciones extraídas de anteriores actividades del Programa UN الحاجة إلى إرساء اﻷطر على الدروس المستفادة من اﻷنشطة البرنامجية السابقة
    iv) Mayor capacidad de aplicar las enseñanzas obtenidas de la evaluación; UN `4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛
    las enseñanzas derivadas de esos estudios de casos son las siguientes: UN وتشمل الدروس المستفادة من هذه الدراسات الافرادية ما يلي:
    Establecido en Los Ángeles en 1977, aplica las enseñanzas extraídas del Holocausto al análisis de los problemas actuales. UN ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة.
    A medida que aumente su experiencia, la Comisión estará en mejores condiciones de sistematizar las experiencias adquiridas en su propia labor. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستفادة من عملها.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    iii) El tiempo y el esfuerzo dedicados al proceso de documentar y sintetizar la experiencia adquirida de las evaluaciones a nivel de país no son suficientes. UN `3 ' لا يكرس إلا القليل من الوقت والجهد لعملية توثيق ووضع الدروس المستفادة من التقييمات على الصعيد القطري.
    la experiencia adquirida con este ejercicio podría resultar útil para otros procesos. UN وستشكل الدروس المستفادة من هذه العملية مرجعا مفيدا لعمليات أخرى.
    Debemos aprender las lecciones de la operación de las Naciones Unidas en Somalia y mejorar considerablemente su eficacia. UN يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ.
    Por ejemplo, el Sr. Greenstock sugirió un estudio de las enseñanzas de Sierra Leona. UN وقد اقترح السفير غرينستوك، على سبيل المثال، استخلاص الدروس المستفادة من سيراليون.
    En este contexto, la Comisión espera que se utilicen las experiencias de anteriores despliegues de operaciones sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن يُصار إلى تطبيق الدروس المستفادة من نشر العمليات الميدانية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more