"الدستورية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • constitucionales o
        
    • constitucional o
        
    • constitucionales y
        
    • constitucional ni
        
    • constitucionales ni
        
    • inconstitucionalidad o
        
    El tipo de medidas que pueden considerarse adecuadas a este respecto no son solo las medidas constitucionales o legislativas. UN ولا تقتصر أنواع التدابير، التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص، على التدابير الدستورية أو التشريعية.
    Con todo, lamentaron que no se diera suficiente información acerca de la aplicación práctica de las disposiciones constitucionales o legislativas. UN وفي الوقت نفسه أعرب اﻷعضاء عــن أسفهم ﻷن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن التنفيذ العملي لﻷحكام الدستورية أو التشريعية.
    El segundo es un documento de trabajo en el que se enumeran las principales normas constitucionales o legales que sería necesario modificar en virtud de lo recomendado. UN والثاني هو عبارة عن ورقة عمل عددت فيها القواعد الدستورية أو القانونية اللازم تعديلها وفقا للتوصيات.
    Hace hincapié en la necesidad de dotar a las instituciones nacionales de un mandato lo más amplio posible enunciado en un texto constitucional o legislativo. UN وهو يشدد على أن تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر الامكان منصوص عليها في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية.
    También se pregunta si el Tribunal constitucional o la Defensoría del Pueblo han tenido que emitir alguna decisión sobre asuntos relacionados con el género. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت المحكمة الدستورية أو مكتب أمين المظالم قد طُلب منهما إصدار أية قرارات بشأن الجنسين.
    Para proscribir la intolerancia no basta con las medidas constitucionales y legales, por sí solas. UN ولا تكفي في مكافحة التعصب التدابير الدستورية أو القانونية وحدها.
    A menudo son utilizadas junto con salvaguardias constitucionales o estatutarias. UN وهي تستخدم في حالات كثيرة، جنبا إلى جنب مع اجراءات الحماية الدستورية أو التنظيمية.
    En muchos Estados resulta difícil permitir medidas procesales debido a disposiciones constitucionales o legales. UN وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية.
    Los informes precedentes del Relator Especial se han referido a mercenarios extranjeros involucrados en acciones de desestabilización de gobiernos constitucionales o en conexión con el narcotráfico o el tráfico de armas. UN ٢٧ - وقد أشارت التقارير السابقة للمقرر الخاص الى مرتزقة أجانب متورطين في أعمال ترمي الى زعزعة الحكومات الدستورية أو ذات صلة بالاتجار بالمخدرات أو اﻷسلحة.
    1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Gobiernos signatarios, conforme a sus respectivos procedimientos constitucionales o institucionales. UN ١- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الحكومات الموقعة وفقا لاجراءاتها الدستورية أو المؤسسية.
    En particular, reconoce que esa aplicación no depende exclusivamente de la promulgación de disposiciones constitucionales o legislativas, que suelen ser de por sí insuficientes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان.
    En particular, reconoce que esa aplicación no depende exclusivamente de la promulgación de disposiciones constitucionales o legislativas, que suelen ser de por sí insuficientes. UN وتعترف اللجنة، على وجه الخصوص، بأن التنفيذ لا يعتمد فقط على القوانين الدستورية أو التشريعية التي لا تكون في حد ذاتها كافية في كثير من اﻷحيان.
    Recalca que sólo las garantías de no discriminación estipuladas en las disposiciones constitucionales o legislativas, sin mecanismos de vigilancia, no garantizan la ausencia de discriminación. UN وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها.
    Recalca que sólo las garantías de no discriminación estipuladas en las disposiciones constitucionales o legislativas, sin mecanismos de vigilancia, no garantizan la ausencia de discriminación. UN وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها.
    Se subrayó que este aspecto revestía especial importancia para los países en que los Tribunales constitucionales o los Tribunales Supremos eran la última instancia para ocuparse de esos instrumentos. UN وتم التأكيد على أن هذا الجانب يتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تكون فيها المحاكم الدستورية أو العليا المرحلة النهائية لتناول هذه الصكوك.
    Pregunta si en el Tribunal constitucional o en otros tribunales se puede invocar la Convención. UN وسألت ما إذا كان يمكن الاستناد إلى الاتفاقية في المحكمة الدستورية أو غيرها من المحاكم.
    En algunos casos concretos, el Ombudsman puede también remitir causas al Tribunal constitucional o al Tribunal Administrativo. UN ويمكن لأمين المظالم أيضا، في بعض الحالات المحددة، رفع قضايا إلى المحكمة الدستورية أو المحكمة الإدارية.
    Los tipos de medidas que pueden considerarse apropiados al respecto no se limitan a las medidas de carácter constitucional o legislativo. UN ولا تقتصر أنواع التدابير التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص على التدابير الدستورية أو التشريعية.
    En numerosos países es el tribunal constitucional o el tribunal supremo el órgano facultado para declarar un instrumento legislativo ultra vires de la Constitución. UN فالمحكمة الدستورية أو المحكمة العليا هي التي تتمتع، في كثير من البلدان، بصلاحية الإعلان عن تجاوز حكم تشريعي لحدود الدستور.
    ni como delitos políticamente motivados, sin perjuicio de las limitaciones constitucionales y de los principios fundamentales del derecho interno de los Estados Partes. UN أو ذات دافع سياسي ، دون اخلال بمواعيد التقادم الدستورية أو القانون الداخلي اﻷساسي للدول اﻷطراف .
    No pueden delegarse a la Comisión Permanente materias relativas a reforma constitucional ni a la aprobación de tratados internacionales, leyes orgánicas, Ley de presupuesto y Ley de la cuenta general de la República. UN ولا يجوز تفويض اللجنة الدائمة في المسائل المتعلقة بالاصلاحات الدستورية أو الموافقة على المعاهدات الدولية أو القوانين التنظيمية أو قانون الميزانية أو قانون الحسابات العامة للجمهورية.
    Este carácter intrínseco que los caracteriza ha sido perfectamente asimilado por el Estado dominicano, que no ha establecido ninguna limitación al goce de esos derechos en sus principios constitucionales ni en la legislación positiva. UN وقد أدركت الدولة الدومينيكية تماما الطبيعة الجوهرية لهذه الحقوق فلم تضع أي حدود للتمتع بها، سواء في مبادئها الدستورية أو في قانونها الوضعي.
    Por consiguiente, no es poco razonable esperar que pidan satisfacción interponiendo recurso de inconstitucionalidad o recurriendo al Comité en el momento de la pretendida violación en vez de años más tarde, y esta parte de la comunicación debería ser declarada inadmisible. UN وليس فيما تدعو إليه الدولة الطرف من مطالبة أصحاب البلاغات باللجوء إلى الطعن بعدم الدستورية أو إلى البلاغات التي تقدم إلى اللجنة عند وقوع الانتهاك المزعوم وليس بعد عدة سنوات من وقوعه ما يتنافى مع العقل، ولذلك فإنها ترى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more