"الدستورية التي تكفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • constitucionales que garantizan
        
    • constitucionales en que se
        
    • constitucionales que garantizaban
        
    • constitucional de
        
    El Estado de Kuwait ha prestado especial atención a este derecho, tal como se enuncia en los principios constitucionales que garantizan y establecen la atención sanitaria. UN ويتضح اهتمام دولة الكويت بهذا الحق من خلال المبادئ الدستورية التي تكفل وتوفر الرعاية الصحية.
    Las disposiciones constitucionales que garantizan la igualdad de hombres y mujeres y la no discriminación contra la mujer en Kuwait ya fueron mencionadas en la respuesta relacionada con el artículo 1. UN وقد سبقت الإشارة، عند الرد على المادة الأولى، إلى الأحكام الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في دولة الكويت.
    Pese a las disposiciones constitucionales que garantizan la igualdad ante la ley, la mujer continúa teniendo la categoría de ciudadana de segunda clase. UN فبالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل الحماية المتساوية بموجب القانون والمساواة أمام القانون، لا يزال يُنظر إلى المرأة على أنها مواطنة من الدرجة الثانية.
    2. Pide que se restablezcan lo antes posible las disposiciones constitucionales en que se estipula la democracia representativa mediante un gobierno territorial elegido; UN 2 - تدعو إلى إعادة إرساء الترتيبات الدستورية التي تكفل التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع ما يمكن؛
    2. Pide que se restablezcan lo antes posible las disposiciones constitucionales en que se estipula la democracia representativa mediante un Gobierno del Territorio elegido; UN 2 - تدعو إلى إعادة إرساء الترتيبات الدستورية التي تكفل التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم بأسرع وقت ممكن؛
    La labor del Centro se basaba en el mensaje de tolerancia del Islam, los valores que formaban parte de la herencia islámica árabe, y las disposiciones constitucionales que garantizaban los derechos y la no discriminación entre los ciudadanos por motivos de origen étnico, idioma, religión o sexo. UN وهو يستمد الإلهام من رسالة التسامح التي أتى بها الإسلام، والقيّم التي تشكل جزءاً من التراث الإسلامي العربي، والأحكام الدستورية التي تكفل الحقوق وعدم التمييز بين المواطنين على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الجنس.
    Sobre la base de dicho mandato constitucional de garantizar la igualdad y la no discriminación, -- se exhorta a los órganos del Estado a promover la igualdad. UN وبناء على هذه الولاية الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز، يجري تشجيع أجهزة الدولة على تعزيز المساواة.
    d) las disposiciones constitucionales que garantizan la igualdad de acceso a los servicios básicos como la educación y la atención sanitaria; UN )د( اﻷحكام الدستورية التي تكفل الوصول على قدم المساواة إلى الخدمات اﻷساسية مثل التعليم والرعاية الصحية؛
    20. El Comité expresa su profunda preocupación por la considerable divergencia entre las disposiciones constitucionales que garantizan los derechos y las libertades, por un lado, y la legislación y la práctica nacionales, por el otro. UN 20- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الاختلاف الشاسع في السودان بين الأحكام الدستورية التي تكفل الحقوق والحريات، من ناحية، وبعض الأحكام القانونية، فضلا عن الأعراف والممارسات التقليدية، من ناحية أخرى.
    307. El Comité expresa su profunda preocupación por la considerable divergencia entre las disposiciones constitucionales que garantizan los derechos y las libertades, por un lado, y la legislación y la práctica nacionales, por el otro. UN 307- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الاختلاف الشاسع في السودان بين الأحكام الدستورية التي تكفل الحقوق والحريات، من ناحية، وبعض الأحكام القانونية، فضلا عن الأعراف والممارسات التقليدية، من ناحية أخرى.
    Además, los actos de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial demuestran que se cumplen efectivamente las disposiciones constitucionales que garantizan la primacía del derecho. Prueba de ellos son la creciente participación de la sociedad civil en todas las esferas, el clima de libertad de expresión y de opinión y el debate de las cuestiones sociales con conocimiento de causa. UN كما تظهر ممارسات السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية الإعمال الكامل للنصوص الدستورية التي تكفل سيادة القانون، ويدعم ذلك النشاط المتزايد للمجتمع المدني في كافة المجالات، ومناخ حرية التعبير والرأي والمناقشة المستنيرة لقضايا المجتمع.
    47. Respetar las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de culto (Estados Unidos); UN 47- مراعاة أحكامها الدستورية التي تكفل حرية العبادة (الولايات المتحدة)؛
    28. La Carta de derechos de los serbios y otras nacionalidades en Croacia fue aprobada en cumplimiento de las disposiciones constitucionales que garantizan plena igualdad a todos los pueblos sea cual fuere su origen o filiación étnica Tales como la raza, el sexo, el color, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otra índole, entre otras cosas, cf. art. 14. UN ٨٢- اعتُمد ميثاق حقوق الصرب والمنتمين إلى قوميات أخرى في كرواتيا طبقاً لﻷحكام الدستورية التي تكفل المساواة التامة لجميع الناس بصرف النظر عن منشأهم اﻹثني أو انتمائهم)٣(.
    Samoa. Pese a las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de religión y sus manifestaciones, de hecho, los consejos de aldea discriminarían, entre otras cosas con la expulsión y la destrucción de bienes, a las personas que no comparten las creencias prevalentes en la aldea. UN ٨٠ - ساموا - يقال إنه بالرغم من اﻷحكام الدستورية التي تكفل حرية الدين وممارسة الشعائر الدينية، فإن المجالس القروية في واقع اﻷمر تتبع أحيانا سياسة التمييز ضد الذين لا ينتمون الى المعتقد السائد في القرية، بما في ذلك الطرد وإتلاف الممتلكات.
    Samoa 93. Pese a las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de religión y sus manifestaciones, de hecho, los consejos de aldea discriminarían, entre otras cosas, con la expulsión y la destrucción de bienes, contra las personas que no comparten las creencias prevalecientes en la aldea. UN 93- يقال إنه بالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل حرية الدين وممارسة شعائره، فإن المجالس القروية في واقع الأمر تتبع أحياناً سياسة التمييز ضد الذين لا ينتمون إلى المعتقد السائد في القرية، بما في ذلك الطرد وإتلاف الممتلكات.
    2. Pide que se restablezcan lo antes posible las disposiciones constitucionales en que se estipula la democracia representativa mediante un gobierno territorial elegido; UN 2 - تدعو إلى إعادة إرساء الترتيبات الدستورية التي تكفل التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع ما يمكن؛
    2. Pide que se restablezcan lo antes posible las disposiciones constitucionales en que se estipula la democracia representativa mediante un Gobierno del Territorio elegido; UN 2 - تدعو إلى إعادة إرساء الترتيبات الدستورية التي تكفل التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع ما يمكن؛
    2. Pide que se restablezcan lo antes posible las disposiciones constitucionales en que se estipula la democracia representativa mediante un Gobierno del Territorio elegido; UN 2 - تدعو إلى إعادة إرساء الترتيبات الدستورية التي تكفل التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع وقت ممكن؛
    2. Pide que se restablezcan lo antes posible las disposiciones constitucionales en que se estipula la democracia representativa mediante un Gobierno del Territorio elegido; UN 2 - تدعو إلى إعادة إرساء الترتيبات الدستورية التي تكفل التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم بأسرع وقت ممكن؛
    9. En 2003 el Comité de Derechos Humanos tomó conocimiento de las disposiciones constitucionales que garantizaban la igualdad de trato de todas las personas ante la ley e instó a Filipinas a que adoptara las medidas necesarias para aprobar legislación que prohibiera explícitamente la discriminación. UN 9- في عام 2003، أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بالأحكام الدستورية التي تكفل معاملة جميع الأشخاص معاملة متساوية أمام القانون، وحثت الفلبين على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد تشريعات تحظر ممارسة التمييز حظراً صريحاً.
    9. La CNDH se refirió a reformas constitucionales que garantizaban el derecho a la educación hasta el nivel medio superior y la calidad, pero indicó que era necesario adecuar la legislación secundaria. UN 9- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى الإصلاحات الدستورية التي تكفل الحق في التعليم حتى المرحلة الثانوية وتضمن جودته، لكنها أوضحت ضرورة مواءمة التشريعات الفرعية معها(11).
    Naturalmente, la cuestión del foro apropiado depende además de otras cuestiones, tales como el sistema jurídico aplicable en el lugar del juicio, el derecho aplicable y la garantía constitucional de un juicio justo ante un tribunal en contraposición a otro. UN ومسألة تحديد المحكمة المناسبة هي، بالطبع، مسألة تتصل بمسائل أخرى مثل النظام القانوني الذي ينبغي معالجة القضية بموجبه، والقانون الواجب تطبيقه، والمتطلبات الدستورية التي تكفل إجراء محاكمة عادلة في محكمة ما وليس في محكمة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more