"الدستورية المؤرخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • Constitucional de
        
    Documento 4. Sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 28 de febrero de 1994, sobre carácter discriminatorio de criterios de evaluación sexualmente caracterizados. UN الوثيقة ٤ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن الطبيعة التمييزية لمعايير التقييم القائمة على الجنس
    Documento 15. Sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 18 de noviembre de 1993, sobre la Ley de seguridad ciudadana. UN الوثيقة ١٥ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بشأن قانون اﻷمن العام
    Además, las dudas al respecto han sido disipadas por la resolución del Tribunal Constitucional de 19 de enero de 2010. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن.
    Además, las dudas al respecto han sido disipadas por la resolución del Tribunal Constitucional de 19 de enero de 2010. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن.
    Sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 11 de noviembre de 1991, sobre libertad de expresión, (manifestaciones racistas). UN الوثيقة ٦ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ بشأن حرية التعبير )بيانات عنصرية(
    Documento 23. Sentencias del Tribunal Constitucional de 16 de noviembre de 1992 y del Tribunal Supremo de 20 de diciembre de 1990, sobre libertad de expresión. UN الوثيقة ٢٣ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ وحكم المحكمة العليا المؤرخ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بشأن حرية التعبير.
    Sentencias del Tribunal Constitucional de 27 de junio de 1990, y del Tribunal Supremo de 24 de febrero y 23 de abril de 1990 y 11 de junio de 1992, sobre torturas. UN الوثيقة ٢٧ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٠ وأحكام المحكمة العليا المؤرخة في ٢٤ شباط/فبراير و٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٠ و١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ بشأن التعذيب
    En el presente caso, el autor presentó su comunicación al Comité el 16 de enero de 2006, mientras que la decisión más reciente del derecho interno sobre la cuestión es la del Tribunal Constitucional de 4 de marzo de 1996. UN وفي هذه الحالة، قدم صاحب البلاغ شكواه إلى اللجنة في 16 كانون الثاني/يناير 2006، في حين أن آخر قرار على الصعيد المحلي في المسألة هو قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 آذار/مارس 1996.
    El Estado Parte debería tomar medidas para poner fin a tales prácticas discriminatorias y hacer cumplir la decisión del Tribunal Constitucional de 31 de marzo de 2006 sobre el uso de banderas, escudos e himnos nacionales. UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على مثل هذه الممارسات التمييزية وأن تنفذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمعني باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية.
    El Estado Parte debería tomar medidas para poner fin a tales prácticas discriminatorias y hacer cumplir la decisión del Tribunal Constitucional de 31 de marzo de 2006 sobre el uso de banderas, escudos e himnos nacionales. UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على مثل هذه الممارسات التمييزية وأن تنفذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمعني باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية.
    4.2 Sobre la admisibilidad, el Estado parte afirma que el caso es inadmisible porque supone un abuso del derecho a presentar comunicaciones, dado que la autora esperó más de siete años desde la decisión del Tribunal Constitucional de 15 de noviembre de 1999 para presentar su caso al Comité. UN 4-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تدعي الدولة الطرف عدم مقبولية الدعوى بسبب إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، نظراً إلى أن صاحبة البلاغ لم تعرض قضيتها على اللجنة إلا بعد مضي سبع سنوات على صدور قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    4.2 Sobre la admisibilidad, el Estado parte afirma que el caso es inadmisible porque supone un abuso del derecho a presentar comunicaciones, dado que la autora esperó más de siete años desde la decisión del Tribunal Constitucional de 15 de noviembre de 1999 para presentar su caso al Comité. UN 4-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تدعي الدولة الطرف عدم مقبولية الدعوى بسبب إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، نظراً إلى أن صاحبة البلاغ لم تعرض قضيتها على اللجنة إلا بعد مضي سبع سنوات على صدور قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    El Comité toma nota además de que, según la propia decisión del Tribunal Constitucional de 29 de diciembre de 1999, las disposiciones del Código Penal sobre la pena de muerte quedaron sin efecto desde la fecha en que se adoptó esa decisión. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه وفقاً لقرار المحكمة الدستورية المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1999 نفسه، أصبحت أحكام القانون الجنائي بشأن عقوبة الإعدام لاغية بداية من تاريخ اعتماد القرار المعني.
    En el mismo contexto pidieron más informaciones sobre la sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 15 de diciembre de 1989, así como sobre la decisión del mismo Tribunal de 1987 en cuya virtud el croata había sido aceptado como segundo idioma en los municipios y distritos del Burgenland y de la Carintia donde vivían croatas. UN وفي هذا السياق، طلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ وعن قرارها الصادر عام ٧٨٩١، اللذين قبلت بموجبهما، اللغة الكرواتية كلغة ثانية في بعض مدن ومناطق بورغنلاند وكارينثيا حيث يعيش الكروات.
    Sentencias del Tribunal Constitucional de 30 de octubre de 1991, y del Tribunal Supremo de 17 de noviembre de 1991, 11 de mayo y 5 de octubre de 1992, sobre presunción de inocencia y valor de las pruebas. UN الوثيقة ٢٠ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ وأحكام المحكمة العليا المؤرخة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ و١١ أيار/مايو و٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ بشأن افتراض البراءة والقوة اﻹثباتية
    La Comisión tomó nota asimismo de las iniciativas legislativas referentes a la igualdad de oportunidades en lo que respecta al acceso a ciertos puestos excluidos del servicio de carrera en la administración pública y a las condiciones de trabajo en esos puestos, adoptadas tras un dictamen del Tribunal Constitucional de 21 de abril de 1994. UN ولاحظت اللجنة كذلك المبادرات التشريعية المتعلقة بتكافؤ الفرص من حيث إمكانية الوصول إلى وظائف معينة مستبعدة من نطاق الخدمة الوظيفية العامة، وظروف العمل في تلك الوظائف عقب حكم المحكمة الدستورية المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    250. Caso Nº 701/1996 - Gómez Vásquez (A/55/40): en carta de 13 de mayo de 2002, el abogado del autor facilitó copia del fallo del Tribunal Constitucional de fecha 3 de abril de 2002, en el que se niega que el dictamen del Comité tenga un efecto directo en el caso. UN 250- القضية رقم 701/1996 - غوميز فاسكيز (A/55/40): قدم محامي صاحب البلاغ في 13 أيار/مايو 2002 نسخة من حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2002 الذي ينفي التأثير المباشر لآراء اللجنة في القضية.
    46. La actividad de los tribunales está reglamentada por la Ley sobre los tribunales (versión enmendada de 14 de diciembre de 2000) y la Ley sobre el Tribunal Constitucional de 30 de agosto de 1995. UN 46- وينظم قانون المحاكم (بصيغته المعدلة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2000) وقانون المحكمة الدستورية المؤرخ 30 آب/أغسطس 1995 عمل المحاكم.
    La autora se refirió a una sentencia del Tribunal Constitucional de 2 de febrero de 1981 conforme a la cual las normas que hubieran entrado en vigor con anterioridad a la Constitución española debían interpretarse a tenor de ésta y que las normas incompatibles debían revocarse. UN وأشارت مقدمة البلاغ إلى حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 2 شباط/فبراير 1981 الذي قضى بأن القواعد التي دخلت حيز النفاذ قبل سن الدستور الإسباني يتعين تفسيرها بما يتوافق والدستور وأن القواعد المنافية له يتعين إلغاؤها.
    El Tribunal Supremo también se refirió a la decisión del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997 que concluyó que, en vista del carácter honorario e histórico de los títulos, las leyes de 1948 y de 1820 sobre la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios por fallecimiento en la misma línea y grado de parentesco no contravenían las disposiciones del artículo 14 de la Constitución española. UN وأشارت المحكمة العليا كذلك إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 الذي قضى بأنه نظرا للطابع الشرفي والتاريخي للألقاب، فإن قانوني 1948 و 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في وراثة ألقاب النبالة بنفس النسب والمنزلة عند الوفاة لا يتنافيان مع المادة 14 مع الدستور الإسباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more