"الدستورية المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • constitucionales relativas a
        
    • constitucionales sobre
        
    • constitucionales de
        
    • constitucionales en materia de
        
    • constitucionales relativos a
        
    • constitucionales relacionadas con
        
    • constitucional de
        
    • constitucionales relacionados con
        
    • de la Constitución sobre
        
    • Constitución relativas a
        
    • constitucionales relativas al
        
    • constitucionales del
        
    • constitucionales para la
        
    • constitucionales respecto de
        
    • constitucionales que
        
    El Sr. Clerides manifestó igualmente que las disposiciones constitucionales relativas a la promulgación de leyes por el Presidente y el Vicepresidentes ya no eran aplicables. UN وذكر السيد كلاريدس كذلك أن اﻷحكام الدستورية المتعلقة بإصدار القوانين من طرف الرئيس ونائب الرئيس لم تعد سارية المفعول.
    Además, no existe una legislación que amplíe las disposiciones constitucionales relativas a la institución nacional de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد تشريعات تكمل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Las disposiciones constitucionales sobre la enseñanza y la UN اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالتعليم وقانون التعليم
    El Comité expresa preocupación por que las disposiciones constitucionales sobre los derechos fundamentales no incluyan la no discriminación por motivos de sexo. UN يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Austria, que está más afectado que otros muchos Estados debido a su proximidad geográfica, ha promulgado la legislación necesaria e incluso ha enmendado normas constitucionales de este proceso. UN وقد سنت النمسا، التي تأثرت بهذا اﻷمر أكثر من أي دولة أخرى بسبب قربها الجغرافي، التشريعات الضرورية، بل وعدلت قواعدها الدستورية المتعلقة بهذه العملية.
    España señaló que su ratificación de la Convención no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN فقد ذكرت إسبانيا أن الاتفاقية يجب ألا تمس الأحكام الدستورية المتعلقة بتوارث العرش في إسبانيا.
    En 1996, tras un encuentro con las autoridades ortodoxas griegas, los representantes de la Comisión al parecer declararon que no existían motivos para modificar los artículos constitucionales relativos a asuntos religiosos. UN وأفيد بأن ممثلي اللجنة قد أعلنوا في عام ١٩٩٦، في أعقاب لقاء مع السلطات اﻷرثوذكسية اليونانية، أنه لا يوجد سبب لتعديل المواد الدستورية المتعلقة بالمجال الديني.
    Existen restricciones constitucionales relativas a la presunción de inocencia que obstaculizan la aplicación del artículo 20 de la Convención. UN وتعوق القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة تنفيذ المادة 20 من الاتفاقية.
    Destacó las enmiendas constitucionales relativas a la separación de poderes y a la independencia del poder judicial. UN وأبرزت التعديلات الدستورية المتعلقة بفصل السلطات واستقلال القضاء.
    191. Como se ha señalado antes, resulta imperativa la adopción sin dilaciones de la legislación que transforme en operativas las normas constitucionales relativas a comunidades indígenas. UN ١٩١- وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، يجب أن يعتمد دون تأخير تشريع ﻹعمال المعايير الدستورية المتعلقة بالجماعات اﻷصلية.
    Se han fortalecido las disposiciones constitucionales relativas a la propiedad y la Asamblea Nacional acaba de aprobar una ley con la que espera terminar de una vez con ese problema. UN كما عُززت اﻷحكام الدستورية المتعلقة بملكية الممتلكات واعتمدت الجمعية الوطنية مؤخرا قانونا جديدا تعقد عليه اﻵمال لحل المشكلة حلا نهائيا.
    A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político. UN وبالرغم من الأحكام الدستورية المتعلقة باستقلالية القضاء، يعتبره الناس عموما جهازا متحيزا ومتحاملا إثنيا ومرتهنا سياسيا.
    Disposiciones constitucionales sobre derechos humanos UN الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Puso de relieve las disposiciones constitucionales sobre los derechos humanos, la creación de una institución nacional y la participación de las mujeres en el Consejo de Representantes. UN وسلطت الضوء على الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإنشاء مؤسسة وطنية، ومشاركة المرأة في مجلس النواب.
    El Gobierno de Gibraltar ha dicho que tiene la intención de presentar propuestas para cambiar las disposiciones constitucionales de Gibraltar. UN وذكرت حكومة جبل طارق إنها تعتزم تقديم مقترحات من أجل إجراء تغييرات في الترتيبات الدستورية المتعلقة بجبل طارق.
    Encargado de defender ante los partidos políticos la propuesta de reformas constitucionales de los pueblos indígenas UN مسؤول عن كسب دعم الأحزاب السياسية لمشروع الإصلاحات الدستورية المتعلقة بالسكان الأصليين.
    Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها أن التصديق على الاتفاقية لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    Miembros de la institución judicial han admitido ante observadores que en los casos políticos la justicia no puede esperar que los militares respeten los procedimientos constitucionales relativos a los registros, a las detenciones y al encarcelamiento. UN وقد أقر أعضاء من الجهاز القضائي أمام المراقبين بأنهم لا يمكنهم أن يتوقعوا من العسكريين، في القضايا السياسية، أن يلتزموا باﻹجراءات الدستورية المتعلقة بالتفتيش والحجز والاعتقال.
    La Comisión de Expertos también se refirió a iniciativas legislativas adoptadas, en particular a las reformas constitucionales relacionadas con los pueblos indígenas. UN كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين.
    Esta ley servirá de respaldo a la norma constitucional de la igualdad entre hombres y mujeres. UN ويعتبر هذا القانون دعامة للأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل.
    Se expresó preocupación por los aspectos del decomiso de activos, incluidos los problemas constitucionales relacionados con la suavización de las reglas sobre la prueba, la violación del secreto bancario y la inversión de la carga de la prueba. UN وأُبديت شواغل بشأن الجوانب المتعلقة بمصادرة الموجودات، منها المشاكل الدستورية المتعلقة بتخفيض معايير الإثبات وانتهاك السرّية المصرفية وعكس عبء الاثبات.
    23. La Sra. Schöpp-Schilling dice que Vanuatu merece ser encomiado por la disposición de la Constitución sobre medidas especiales temporales. UN 23 - السيدة شوب - شيلنغ: قالت إنه ينبغي توجيه الثناء لفانواتو على أحكامها الدستورية المتعلقة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة.
    Aplicación de la convención en Namibia Disposiciones de la Constitución relativas a la mujer UN ة المادة 1: الأحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة
    Sin embargo, las enmiendas constitucionales relativas al sistema de elección de los diputados y los mecanismos de consulta popular todavía están pendientes. UN أما التعديلات الدستورية المتعلقة بنظام انتخاب النواب وآليات التشاور الجماهيرية فلا تزال قيد الصياغة.
    Otras iniciativas legislativas impulsadas por el Gobierno en desarrollo de su política de seguridad democrática, atentan contra las cláusulas constitucionales del Estado social de derecho y, paradójicamente, ponen en peligro la seguridad de los colombianos y colombianas. UN وطرحت الحكومة مبادرات تشريعية أخرى تطبيقا لسياستها المتعلقة بالأمن الديمقراطي تتناقض مع المبادئ الدستورية المتعلقة بالجانب الاجتماعي من القانون وتضر بشكل متناقض بأمن المواطنين الكولومبيين، رجالا ونساء.
    - La promulgación de leyes que establecen la Comisión sobre igualdad de género, un órgano con pocos equivalentes a nivel internacional, que tiene amplios poderes para asegurar que se pongan en práctica las disposiciones constitucionales para la igualdad entre los géneros; UN ● سن تشريعات تقضي بإنشاء لجنة معنية بالمساواة بين الجنسين، وهي هيئة تقل مثيلاتها على الصعيد الدولي، وتتمتع بسلطات واسعة النطاق لضمان تنفيذ اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمساوة بين الجنسين؛
    El representante describió la labor y las funciones de la Comisión Oficial de Idiomas, creada en 1991, que vigilaba el cumplimiento de las disposiciones constitucionales respecto de los idiomas y recomendaba qué política debía adoptarse en materia de idiomas oficiales. UN ١١٢ - ووصف الممثل عمل وسلطات لجان اللغات الرسمية، التي أنشئت في عام ١٩٩١، والتي تتولى رصد الامتثال لﻷحكام الدستورية المتعلقة باللغة والتوصية بسياسات عامة بشأن اللغات الرسمية.
    Además, en el caso de muchas disposiciones constitucionales que protegían los derechos humanos, como las que prohibían la detención ilegal, no existían leyes que hicieran efectiva su aplicación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ليست هناك قوانين ﻹنفاذ الكثير من اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، ومن أمثالها اﻷحكام المتعلقة بحظر الاحتجاز غير الشرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more