"الدستوري بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • constitucional sobre
        
    • constitucional de
        
    • Constitución sobre
        
    • constitucional relativa
        
    En este marco se establece la reforma constitucional sobre la igualdad entre mujeres y hombres. UN وهذا هو اﻹطار الذي يندرج فيه اﻹصلاح الدستوري بشأن المساواة بين الرجل والمرأة.
    33. El artículo 19 de la Ley constitucional sobre la independencia estatal de la República Azerbaiyana dice lo siguiente: UN ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي:
    Croacia informó que había iniciado los preparativos para enmendar su Ley constitucional sobre Derechos Humanos y Minorías Nacionales. UN 8 - وأفادت كرواتيا أنها اضطلعت بأنشطة لتعديل قانونها الدستوري بشأن حقوق الإنسان والأقليات الوطنية.
    La mayoría de los derechos particulares de las minorías están garantizados con arreglo a la ley constitucional de derechos humanos y derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. UN ومعظم حقوق اﻷقليات الخاصة مضمونة في القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية.
    Al orador le preocupa que las recomendaciones del Comité de Examen de la Constitución sobre la libertad de prensa no hayan sido objeto de debate público. UN ٣٤ - وأعرب عن قلقه ﻷن توصيات لجنة الاستعراض الدستوري بشأن حرية الصحافة لم تكن موضع مناقشة عامة.
    En 1995 se aprobó la Ley de tribunales para poner en práctica la disposición constitucional sobre la judicatura. UN وقد سن قانون المحاكم عام 1995لأجل إعمال الحكم الدستوري بشأن السلطة القضائية.
    La legislación constitucional sobre la protección de las minorías constituye un excelente ejemplo de los derechos de estas últimas. UN ويعتبر التشريع الدستوري بشأن حماية الأقليات مثالاً ممتازاً على حماية هذه الحقوق.
    Disposición constitucional sobre autonomía regional UN البند الدستوري بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي
    Expresa el temor de que la retirada reciente del proyecto de ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales cause nuevas demoras en la protección legislativa de esas minorías. UN وتشعر اللجنة بقلق لأن سحب مشروع القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية مؤخراً سوف يتسبب في مزيد من التأخير في الحماية التشريعية لهذه الأقليات.
    Alienta al Estado Parte a finalizar la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales de conformidad con las normas internacionales y a incluir información a este respecto en su próximo informe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام سن القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية وفقاً للمعايير الدولية، كما تشجعها على إدراج المعلومات المتعلقة بهذه المسـألة في تقريرها المقبل.
    :: Asesoramiento y apoyo técnico a la Comisión de Reforma Legislativa y la Comisión de Reforma constitucional sobre reforma legislativa UN :: تقديم المشورة/الدعم التقني للجنة إصلاح القوانين/لجنة الإصلاح الدستوري بشأن إصلاح القوانين
    En todo caso, la ley constitucional sobre el aborto en vigor desde la década de 1980 se refiere al goce de todos los derechos humanos de las personas por nacer y no al comienzo de la vida con la concepción. UN وعلى أية حال، فإن القانون الدستوري بشأن الإجهاض أشار منذ ثمانينات القرن الماضي إلى تمتع الأشخاص بجميع حقوق الإنسان الذين سيولدون، ولم يشر إلى الحياة عند بدء الحمل.
    109. Los artículos 13 y 18 son algunas de las varias disposiciones de la Ley constitucional sobre derechos humanos cuya aplicación suspendió el Gobierno en septiembre de 1995, después de las operaciones militares de Croacia contra la “RSK”. UN ٩٠١ - وكانت المادتان ٣١ و٨١ بين عدة أحكام من القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " .
    114. La Ley constitucional sobre derechos humanos dispone en su artículo 61 que los distritos con un “estatuto especial”, es decir, los designados como distritos de mayoría serbia, pueden presentar una demanda ante el Tribunal Constitucional si consideran que las decisiones de las autoridades han violado los derechos de una comunidad o minoría protegida. UN ٤١١ - ينص القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان في المادة ١٦ على أن المناطق ذات " المركز الخاص " ، أي المناطق المعينة بوصفها ذات أغلبية صربية، تستطيع أن تقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا رأت أن قرارات السلطات تنتهك حقوق جالية أو أقلية مشمولة بالحماية.
    134. En virtud de la Ley constitucional sobre derechos humanos, los miembros de las comunidades minoritarias cuya población es inferior al 8% del total nacional tienen derecho a elegir entre ellos un total de cinco representantes en la Cámara de Representantes del Parlamento croata. UN ٤٣١ - وبموجب القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان يحق ﻷعضاء جاليات اﻷقليات التي يقل أفرادها عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد أن تنتخب فيما بينها ما مجموعه خمسة ممثلين في مجلس الممثلين في البرلمان الكرواتي.
    109. Los artículos 13 y 18 son algunas de las varias disposiciones de la Ley constitucional sobre derechos humanos cuya aplicación suspendió el Gobierno en septiembre de 1995, después de las operaciones militares de Croacia contra la “RSK”. UN ٩٠١- وكانت المادتان ٣١ و٨١ من ضمن عدة أحكام من القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " .
    114. La Ley constitucional sobre derechos humanos dispone en su artículo 61 que los distritos con un “estatuto especial”, es decir, los designados como distritos de mayoría serbia, pueden presentar una demanda ante el Tribunal Constitucional si consideran que las decisiones de las autoridades han violado los derechos de una comunidad o minoría protegida. UN ٤١١- ينص القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان في المادة ١٦ على أن المناطق ذات " المركز الخاص " ، أي المناطق المعينة بوصفها ذات أغلبية صربية، تستطيع أن تقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا اعتقدت أن قرارات السلطات تنتهك حقوق جالية أو أقلية مشمولة بالحماية.
    115. Por lo que respecta a la suspensión de las disposiciones de la Ley constitucional sobre derechos humanos, la Comisión de Venecia estimó que “la suspensión de la ley no era indispensable”. UN ٥١١- وفي صدد تعليق أحكام القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان كان موقف لجنة البندقية هو أن " تعليق القانون ليس أمراً لا يمكن الاستغناء عنه " .
    El 27 de diciembre de 1995 se aprobó la Ley constitucional de neutralidad permanente de Turkmenistán. UN وقد اعتمد القانون الدستوري بشأن الحياد الدائم لتركمانستان في 27 كانون الأول/ديسمبر 1995.
    Serbia señaló la falta de representación proporcional de los serbios en el gobierno local y la no utilización de la lengua serbia, a pesar de lo dispuesto en la Ley constitucional de los derechos de las minorías. UN ولاحظت عدم وجود تمثيل نسبي للصرب في الحكومات المحلية وعدم استخدام اللغة الصربية، على الرغم من أحكام القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات.
    :: Véanse los productos relacionados con las campañas de información pública que figuran en el logro previsto 1.1 en relación con la provisión de asistencia a la Comisión Electoral Nacional y al Comité de Examen de la Constitución sobre las actividades de divulgación sobre las consultas y el examen constitucional UN :: انظر النواتج المتصلة بالحملات الإعلامية الواردة تحت بند الإنجاز المتوقع 1-1 فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى اللجنة الوطنية للانتخابات و/أو لجنة الاستعراض الدستوري بشأن التوعية بالمشاورات والاستعراض الدستوري
    Ley constitucional relativa a la cooperación de la República de Croacia con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (director del equipo de expertos). UN القانون الدستوري بشأن التعاون بين جمهورية كرواتيا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (ترأس فريق الخبراء)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more