Hasta ahora, 23 partidos políticos, entre ellos los más representativos, han completado el período de transición y se han ajustado a las disposiciones de la Constitución revisada. | UN | وقد أتم حتى اﻵن ٣٢ حزباً سياسياً، بما في ذلك اﻷحزاب اﻷكثر تمثيلاً، الفترة الانتقالية وامتثلت ﻷحكام الدستور المنقح. |
También ha promulgado leyes que reprimen la violencia contra la mujer y en la Constitución revisada del país se consagra la igualdad entre todos los ciudadanos sin discriminación. | UN | وأصدرت أيضا قوانين لمعاقبة العنف ضد المرأة؛ وأدرج النص على مساواة جميع المواطنين بدون تمييز في الدستور المنقح للبلد. |
la Constitución revisada garantiza los principios de igualdad y no discriminación por motivos del género. | UN | وأوضح أن الدستور المنقح يكفل مبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس الجنس. |
En el párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución modificada se estipula que los hombres y las mujeres tienen iguales derechos en todos los sentidos. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ من الدستور المنقح على أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في جميع المجالات. |
Ahora bien, en la traducción oficiosa del texto de la Constitución revisada que se distribuyó a los miembros del Comité se habla de lignée (linaje). | UN | ولكنها أضافت أنه يرد، في الترجمة غير الرسمية لنص الدستور المنقح الموزع على أعضاء اللجنة، ذكر النَسَب. |
Asimismo, observa con satisfacción que en la Constitución revisada se enumeran explícitamente varios derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالنص الصريح على عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور المنقح. |
La explicación es que se debatió largamente sobre la puesta en práctica efectiva del poder judicial, y se terminó por rechazarla en la Constitución revisada. | UN | ويفسر ذلك بأن التنفيذ الفعلي للسلطة القضائية أثار جدالاً كبيراً قبل إقصاء الدستور المنقح لـه. |
En el marco del proyecto de la Constitución revisada de la República, el tema de la nacionalidad es motivo de discordia en Mozambique. | UN | في إطار مشروع الدستور المنقح للجمهورية، يمثل موضوع الجنسية مسألة خلافية في موزامبيق. |
Afirmó también que los políticos de la isla de Gran Comora que se habían resistido a aplicar la Constitución revisada ya no eran objeto de investigación judicial y no estaban detenidos. | UN | كما ذكر أن الساسة في جزيرة القمر الكبرى الذين تحدوا تنفيذ الدستور المنقح لم يعودوا موضع تحقيق قضائي وليسوا محتجزين. |
El Pakistán preguntó por la condición jurídica, las competencias y la composición de las cinco comisiones de derechos humanos establecidas en virtud de la Constitución revisada. | UN | واستفسرت باكستان عن وضع واختصاص وتكوين لجان حقوق الإنسان الخمس المنشأة بموجب الدستور المنقح. |
123. Según el párrafo 3 del artículo 73 de la Constitución revisada, el sistema electoral se rige exclusivamente por leyes orgánicas. | UN | 123- وتنص الفقرة 3 من المادة 73 من الدستور المنقح على أن يخضع النظام الانتخابي لضوابط قانون أساسي. |
Objetivo 2014: presentación al Parlamento de la Constitución revisada | UN | الهدف لعام 2014: تقديم الدستور المنقح للبرلمان |
Por consiguiente, la Embajada tiene instrucciones de rechazar la reivindicación formulada por la Argentina en la Constitución revisada acerca de la soberanía sobre esos territorios, y desea protestar oficialmente por el hecho de que se haya reafirmado esa reivindicación. | UN | ووفقا لذلك، أوعز إلى السفارة أن ترفض ما أوردته اﻷرجنتين في الدستور المنقح من مطالبة بالسيادة على هذه اﻷقاليم وتود أن تحتج رسميا على تجديد هذه المطالبة. |
7. Un rasgo destacado de la Constitución revisada es la reorganización de los derechos civiles y políticos, que han sido englobados en un capítulo. | UN | ٧- ومن السمات البارزة في الدستور المنقح إعادة ترتيب الحقوق المدنية والسياسية فيه في فصل واحد هو الفصل اﻷول من الدستور. |
Con arreglo a la Constitución revisada de 1994, el Gobernador, designado por el monarca británico, está encargado de las relaciones exteriores, la defensa, la seguridad interna y la administración pública. | UN | ٤ - وبإيجاز، يقضي الدستور المنقح لعام ١٩٩٤ بأن يتولى حاكم اﻹقليم، الذي يعينه ملك/ ملكة بريطانيا، مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع واﻷمن الداخلي والخدمة العامة. |
Ante la inestabilidad institucional y política, la incertidumbre electoral ha seguido generando tensiones mientras que continúa sin resolverse la cuestión de la promulgación de la Constitución revisada. | UN | ففي خضم عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي، ظل عدم اليقين بشأن إجراء الانتخابات يفرز حالات من التوتر، إذ لم يقع التوصل إلى حل بشأن مسألة إعلان الدستور المنقح. |
la Constitución modificada restableció el título " Parlamento de Croacia " , con lo que se corrigió un error cometido en 1990. | UN | وقد أعاد الدستور المنقح للبرلمان الكرواتي اسمه كبرلمان، مصححا بذلك الخطأ الذي سنه قانون صدر في عام 1990. |
:: Dos seminarios para mejorar la competencia profesional de los nuevos miembros de la Asamblea Nacional y ampliar su conocimiento de las normas y principios constitucionales internacionalmente reconocidos, consagrados en la nueva constitución | UN | :: عقد حلقتين دراسيتين بشأن تحسين المهارات المهنية للأعضاء الجدد للجمعية الوطنية فضلا عن معرفتهم بالقواعــــد والمبادئ الدستورية المكرســــة فـــي الدستور المنقح و المعترف بها دوليا |
En febrero de 2003, después de las conversaciones oficiosas mantenidas por las Islas Caimán y el Reino Unido, se volvieron a someter a debate público en el Territorio, el proyecto de constitución revisado y los dos proyectos correspondientes de decreto del Consejo. | UN | وفي شباط/فبراير 2003، أعيد مشروع الدستور المنقح ومشروعي أمري المجلس إلى الإقليم لإجراء المزيد من المناقشات العامة (3)، إثر المحادثات غير الرسمية المتعلقة بالدستور التي جرت بين جزر كايمان والمملكة المتحدة. |
No obstante, lo probable es que el Reino Unido llegue a reconocer que, al aceptar el pueblo de Gibraltar la constitución enmendada mediante un referéndum, estaría ejerciendo el derecho a la libre determinación. | UN | ومع ذلك، من المرجح أن تعترف المملكة المتحدة في نهاية المطاف بأن قبول الشعب الدستور المنقح في استفتاء سيشكل ممارسة للحق في تقرير المصير. |
El hecho de que aún no se haya promulgado una revisión de la Constitución sigue provocando tensiones políticas. | UN | 10 - ولا يزال عدم إعلان الدستور المنقح يساهم في حدوث التوترات السياسية. |