"الدستور المنقح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Constitución revisada
        
    • la Constitución modificada
        
    • la nueva constitución
        
    • de constitución revisado
        
    • la constitución enmendada
        
    • Constitución revisada que
        
    • revisión de la Constitución
        
    Hasta ahora, 23 partidos políticos, entre ellos los más representativos, han completado el período de transición y se han ajustado a las disposiciones de la Constitución revisada. UN وقد أتم حتى اﻵن ٣٢ حزباً سياسياً، بما في ذلك اﻷحزاب اﻷكثر تمثيلاً، الفترة الانتقالية وامتثلت ﻷحكام الدستور المنقح.
    También ha promulgado leyes que reprimen la violencia contra la mujer y en la Constitución revisada del país se consagra la igualdad entre todos los ciudadanos sin discriminación. UN وأصدرت أيضا قوانين لمعاقبة العنف ضد المرأة؛ وأدرج النص على مساواة جميع المواطنين بدون تمييز في الدستور المنقح للبلد.
    la Constitución revisada garantiza los principios de igualdad y no discriminación por motivos del género. UN وأوضح أن الدستور المنقح يكفل مبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس الجنس.
    En el párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución modificada se estipula que los hombres y las mujeres tienen iguales derechos en todos los sentidos. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ من الدستور المنقح على أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في جميع المجالات.
    Ahora bien, en la traducción oficiosa del texto de la Constitución revisada que se distribuyó a los miembros del Comité se habla de lignée (linaje). UN ولكنها أضافت أنه يرد، في الترجمة غير الرسمية لنص الدستور المنقح الموزع على أعضاء اللجنة، ذكر النَسَب.
    Asimismo, observa con satisfacción que en la Constitución revisada se enumeran explícitamente varios derechos económicos, sociales y culturales. UN وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالنص الصريح على عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور المنقح.
    La explicación es que se debatió largamente sobre la puesta en práctica efectiva del poder judicial, y se terminó por rechazarla en la Constitución revisada. UN ويفسر ذلك بأن التنفيذ الفعلي للسلطة القضائية أثار جدالاً كبيراً قبل إقصاء الدستور المنقح لـه.
    En el marco del proyecto de la Constitución revisada de la República, el tema de la nacionalidad es motivo de discordia en Mozambique. UN في إطار مشروع الدستور المنقح للجمهورية، يمثل موضوع الجنسية مسألة خلافية في موزامبيق.
    Afirmó también que los políticos de la isla de Gran Comora que se habían resistido a aplicar la Constitución revisada ya no eran objeto de investigación judicial y no estaban detenidos. UN كما ذكر أن الساسة في جزيرة القمر الكبرى الذين تحدوا تنفيذ الدستور المنقح لم يعودوا موضع تحقيق قضائي وليسوا محتجزين.
    El Pakistán preguntó por la condición jurídica, las competencias y la composición de las cinco comisiones de derechos humanos establecidas en virtud de la Constitución revisada. UN واستفسرت باكستان عن وضع واختصاص وتكوين لجان حقوق الإنسان الخمس المنشأة بموجب الدستور المنقح.
    123. Según el párrafo 3 del artículo 73 de la Constitución revisada, el sistema electoral se rige exclusivamente por leyes orgánicas. UN 123- وتنص الفقرة 3 من المادة 73 من الدستور المنقح على أن يخضع النظام الانتخابي لضوابط قانون أساسي.
    Objetivo 2014: presentación al Parlamento de la Constitución revisada UN الهدف لعام 2014: تقديم الدستور المنقح للبرلمان
    Por consiguiente, la Embajada tiene instrucciones de rechazar la reivindicación formulada por la Argentina en la Constitución revisada acerca de la soberanía sobre esos territorios, y desea protestar oficialmente por el hecho de que se haya reafirmado esa reivindicación. UN ووفقا لذلك، أوعز إلى السفارة أن ترفض ما أوردته اﻷرجنتين في الدستور المنقح من مطالبة بالسيادة على هذه اﻷقاليم وتود أن تحتج رسميا على تجديد هذه المطالبة.
    7. Un rasgo destacado de la Constitución revisada es la reorganización de los derechos civiles y políticos, que han sido englobados en un capítulo. UN ٧- ومن السمات البارزة في الدستور المنقح إعادة ترتيب الحقوق المدنية والسياسية فيه في فصل واحد هو الفصل اﻷول من الدستور.
    Con arreglo a la Constitución revisada de 1994, el Gobernador, designado por el monarca británico, está encargado de las relaciones exteriores, la defensa, la seguridad interna y la administración pública. UN ٤ - وبإيجاز، يقضي الدستور المنقح لعام ١٩٩٤ بأن يتولى حاكم اﻹقليم، الذي يعينه ملك/ ملكة بريطانيا، مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع واﻷمن الداخلي والخدمة العامة.
    Ante la inestabilidad institucional y política, la incertidumbre electoral ha seguido generando tensiones mientras que continúa sin resolverse la cuestión de la promulgación de la Constitución revisada. UN ففي خضم عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي، ظل عدم اليقين بشأن إجراء الانتخابات يفرز حالات من التوتر، إذ لم يقع التوصل إلى حل بشأن مسألة إعلان الدستور المنقح.
    la Constitución modificada restableció el título " Parlamento de Croacia " , con lo que se corrigió un error cometido en 1990. UN وقد أعاد الدستور المنقح للبرلمان الكرواتي اسمه كبرلمان، مصححا بذلك الخطأ الذي سنه قانون صدر في عام 1990.
    :: Dos seminarios para mejorar la competencia profesional de los nuevos miembros de la Asamblea Nacional y ampliar su conocimiento de las normas y principios constitucionales internacionalmente reconocidos, consagrados en la nueva constitución UN :: عقد حلقتين دراسيتين بشأن تحسين المهارات المهنية للأعضاء الجدد للجمعية الوطنية فضلا عن معرفتهم بالقواعــــد والمبادئ الدستورية المكرســــة فـــي الدستور المنقح و المعترف بها دوليا
    En febrero de 2003, después de las conversaciones oficiosas mantenidas por las Islas Caimán y el Reino Unido, se volvieron a someter a debate público en el Territorio, el proyecto de constitución revisado y los dos proyectos correspondientes de decreto del Consejo. UN وفي شباط/فبراير 2003، أعيد مشروع الدستور المنقح ومشروعي أمري المجلس إلى الإقليم لإجراء المزيد من المناقشات العامة (3)، إثر المحادثات غير الرسمية المتعلقة بالدستور التي جرت بين جزر كايمان والمملكة المتحدة.
    No obstante, lo probable es que el Reino Unido llegue a reconocer que, al aceptar el pueblo de Gibraltar la constitución enmendada mediante un referéndum, estaría ejerciendo el derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، من المرجح أن تعترف المملكة المتحدة في نهاية المطاف بأن قبول الشعب الدستور المنقح في استفتاء سيشكل ممارسة للحق في تقرير المصير.
    El hecho de que aún no se haya promulgado una revisión de la Constitución sigue provocando tensiones políticas. UN 10 - ولا يزال عدم إعلان الدستور المنقح يساهم في حدوث التوترات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more