"الدستور الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Constitución Nacional
        
    • la Constitución del país
        
    • constitucional nacional
        
    • constituciones nacionales
        
    • la norma constitucional de
        
    Como se reconoce en la Constitución Nacional provisional, las acciones de ese tipo son injustificables en todos los casos, incluso en épocas de emergencia. UN وكما يقر بذلك الدستور الوطني المؤقت، فإن مثل هذه الأعمال لا يمكن أن تبرر إطلاقا حتى في أوقات حالات الطوارئ.
    Toma nota en particular del artículo 222 de la Constitución Nacional Provisional, que contempla la celebración de un referéndum de libre determinación. UN وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.
    Toma nota en particular del artículo 222 de la Constitución Nacional Provisional, que contempla la celebración de un referéndum de libre determinación. UN وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.
    Desde la aprobación de la Constitución Nacional en 1991 el Gobierno lao ha adoptado algunas medidas para promover el estado de derecho en el país. UN وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Los tratados internacionales forman parte del ordenamiento jurídico interno e invalidan toda disposición contraria, salvo la Constitución Nacional. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها، باستثناء الدستور الوطني.
    El régimen municipal está asegurado y garantizado por la Constitución Nacional. UN ويؤكد الدستور الوطني النظام البلدي ويكفله.
    Se espera que la Carta forme parte de la Constitución Nacional. UN ويتوقع أن يشكل الميثاق جزءا من الدستور الوطني.
    Sin embargo, a la vez que combate el terrorismo, el Gobierno peruano sigue teniendo el deber de proteger y respetar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución Nacional. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    la Constitución Nacional de mi país abraza los derechos fundamentales de la persona, y mi Gobierno, al igual que sus predecesores, sigue trabajando para concretarlos. UN ويتضمن الدستور الوطني لبلدي حقوق الشعب اﻷساسية، وتواصل حكومتي، مثل سابقاتها، العمل على تحقيقها.
    El compromiso con los derechos humanos está arraigado firmemente en la Constitución Nacional y ocupa un lugar central en la política del Gobierno de Nepal. UN وترسخ الالتزام بحقوق اﻹنسان في الدستور الوطني واحتل مكانة هامة في سياسة حكومة نيبال.
    Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución Nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    El logro del ejercicio pleno de su soberanía, por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas, constituye un objetivo consagrado en la Constitución Nacional. UN وأوضح أن بسط السيادة الكاملة على أساس المفاوضات الدبلوماسية السليمة يشكل هدفا مكرّسا في الدستور الوطني.
    Este traspaso del CNM a Jefatura de Gabinete de Ministros tiene un efecto muy importante por el espacio otorgado en la Constitución Nacional de 1994 a la Jefatura de Gabinete de Ministros. UN مما كان له تأثير هام نظراً للأهمية المحددة للمكتب في الدستور الوطني لعام 1994.
    Impulso y monitoreo del efectivo cumplimiento de las Convenciones Internacionales, ya estén incorporadas o no a la Constitución Nacional de 1994. UN حث على التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية ورصد تنفيذ هذه الاتفاقيات، سواء كانت مدرجة في الدستور الوطني لعام 1994 أم لا.
    Algunos Estados han adoptado la sharia, que no está necesariamente en contradicción con la Constitución Nacional. UN وبعض الولايات تعمل بموجب الشريعة الإسلامية، التي لا تتعارض بالضرورة مع الدستور الوطني.
    En el informe se indica también que la Constitución Nacional ha identificado a los grupos vulnerables que necesitan atención prioritaria. UN كما أن التقرير أوضح أن الدستور الوطني حدد المجموعات المتضررة التي تحتاج إلى إيلائها أولوية الاهتمام.
    En principio, la Constitución Nacional reconoce que, una vez que se ha ratificado y promulgado un tratado, éste prevalece sobre la legislación interna. UN ومبدئياً، يعترف الدستور الوطني بأن للمعاهدة بعد التصديق عليها وفور نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية.
    La forma en que ello se ha hecho se indica en el preámbulo de la Constitución Nacional, que dice: UN ولتوضيح كيفية تنفيذ ذلك، تنص ديباجة الدستور الوطني على ما يلي:
    En particular, debía preverse una cláusula cautelar doble que estableciera que sólo se podrían modificar las disposiciones de un tratado mediante una enmienda de la Constitución Nacional. UN وينبغي بوجه خاص إدراك أن شرط التثبيت المزدوج لا يجيز إحداث التغييرات إلا بإدخال تعديل على الدستور الوطني.
    La cuestión de la reivindicación de la soberanía sobre las islas es profundamente sentida por el pueblo argentino, lo que se plasmó en la Constitución Nacional de 1994. UN وتسبب مسألة استعادة السيادة على الجزر قلقا عميقا لشعب الأرجنتين، وينعكس ذلك في الدستور الوطني لعام 1994.
    la Constitución del país protegía a las personas mayores, y estaba prohibido discriminarlas. UN وذكرت أن الدستور الوطني يوفر الحماية لكبار السن، وأن التمييز ضدهم محظور.
    En Bolivia, el PNUD prestó asistencia técnica para lograr un consenso sobre cuestiones de política de importancia crítica en el marco de la reforma constitucional nacional. UN وفي بوليفيا، قدم البرنامج الإنمائي المساعدة التقنية لبناء توافق في الآراء بشأن السياسات المتعلقة بالقضايا الحاسمة في إطار عملية الإصلاح الدستور الوطني.
    Sin embargo, algunas de las disposiciones de la Declaración contradicen las constituciones nacionales de un cierto número de países africanos y el Grupo de Estados de África no ha podido aprobarla en su versión actual. UN غير أن هناك بعض الأحكام في الإعلان تتعارض مع الدستور الوطني لعدد من البلدان الأفريقية وإن المجموعة الأفريقية لم تتمكن من اعتماده بصورته الحالية.
    g) Los tribunales están facultados, a reserva de lo dispuesto en la norma constitucional de su Estado, para dictar mandatos judiciales de amparo y conminatorios, en casos de violencia contra la mujer, que prevean la expulsión del domicilio del autor de los hechos, con prohibición de todo contacto ulterior con la víctima y demás personas afectadas, dentro o fuera del domicilio, y de imponer sanciones por el incumplimiento de esas órdenes; UN )ز( أن تكون للمحاكم، رهنا بأحكام الدستور الوطني لدولتها، سلطة إصدار أوامر للحماية أو أوامر زجرية في قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخلاء الجاني من المسكن، ومنع الاتصال بالضحية وغيرها من اﻷطراف المتضررة، داخل المسكن وخارجه، وفرض جزاءات على الاخلال بهذه اﻷوامر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more