Los ciudadanos pueden impugnar los actos que violan sus derechos establecidos en la Constitución y en muchas otras leyes. | UN | يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى. |
En la Constitución y en la Ley sobre prácticas discriminatorias se preveían procedimientos para establecer medidas correctivas. | UN | كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية. |
Esas disposiciones establecen también sanciones adecuadas para los actos que vulneran los principios y las normas que se reflejan en la Constitución y en el Convenio Europeo. | UN | وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية. |
El Gobierno explicó además el principio de la independencia del poder judicial, que está consagrado en la Constitución y en la Ley de los tribunales populares de 1990. | UN | كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١. |
Esta variedad propició una adhesión a la tolerancia, que se refleja en la Constitución y la estructura de nuestro sistema democrático de gobierno. | UN | وهذا التنوع أدى الى التزام بالتسامح، ينعكس في الدستور وفي بنية نظام حكمنا الديمقراطي. |
Reconocimiento del derecho de huelga de los trabajadores en la Constitución y en las leyes de Benin | UN | حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون |
Aunque las reglas de reparto de estas competencias se precisan en la Constitución y en una serie de leyes especiales, hay mecanismos establecidos para garantizar el funcionamiento armonioso y coordinado de los distintos niveles de poder. | UN | وفي حين أن قواعد توزيع هذه الاختصاصات محددة بدقة في الدستور وفي مجموعة من القوانين الخاصة، جرى النص على إيجاد آليات لضمان سير العمل المنسجم والمنسق على مختلف مستويات السلطة. |
La libertad de expresión está amparada en los artículos 47 y 50 de la Constitución y en otras disposiciones. | UN | وحرية التعبير مكرّسة في المادتين 47 و50 من الدستور وفي قوانين أخرى. |
El principio según el cual se prohíbe juzgar a una persona dos veces por el mismo delito está incorporado en la Constitución y en el Código Penal y también se aplica en la práctica. | UN | ومبدأ حظر المحاكمة مرتين على الجرم ذاته مدمج في الدستور وفي القانون الجنائي ومنفَّذ أيضاً في الواقع العملي. |
Las disposiciones de cualquier tratado que haya sido ratificado tienen precedencia sobre las leyes nacionales, según lo establecido en la Constitución y en el derecho internacional de los tratados. | UN | ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية. |
También le recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure en la práctica los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, en particular el principio de no discriminación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
La inmunidad judicial está contemplada en varias disposiciones de la Constitución y en los artículos 8 y 9 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتُتناول الحصانة من الملاحقة القضائية في العديد من أحكام الدستور وفي إطار المادتين 8 و9 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Los principios de igualdad y no discriminación están plenamente reflejados en la Constitución y en las legislaciones nacionales y de los estados. | UN | ويتجسد مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز تجسيدا تاما في الدستور وفي التشريعات الوطنية وتشريعات الولايات. |
65. En la Constitución y en otras disposiciones legislativas se consagran los principios del juicio público y con las debidas garantías. | UN | ٥٦- والمبادئ المتعلقة بالمحاكمة العادلة والعلنية مكرﱠسة في الدستور وفي لوائح أخرى. |
El mismo espíritu prevalece en la Constitución y en el resto de la legislación, con la única excepción de la prohibición de los partidos políticos basados en las etnias. | UN | ونفس الروح سائدة في الدستور وفي التشريعات اﻷخرى، علماً بأن الاستثناء الوحيد هو حظر اﻷحزاب السياسية القائمة على أساس إثني. |
Una institución especial prevista en la Constitución y en el derecho procesal formula recomendaciones al Presidente sobre el nombramiento, el ascenso, el traslado o la suspensión de los jueces. | UN | وأصدرت مؤسسة خاصة منصوص عليها في الدستور وفي قانون المحاكم توصيات رئيس الجمهورية بشأن تعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم أو إقالتهم. |
En una decisión relativa a un caso de detención preventiva, el Tribunal Constitucional de Rumania declaró la incompatibilidad de una ley con los derechos humanos enunciados en la Constitución y en el Pacto. | UN | ففي حالة تتعلق بحالة حبس قبل إصدار الحكم، أعلنت المحكمة الدستورية أن هناك قانوناً لا يتماشى مع حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي العهد. |
C. La protección de los derechos humanos en la Constitución y en los instrumentos internacionales ratificados por Grecia 35 - 51 12 | UN | جيم- حماية حقوق الإنسان في الدستور وفي الصكوك الدولية التي صادقت عليها اليونان 35-51 12 |
la Constitución y la legislación del país consagran la obligación de los padres de subvenir a las necesidades de sus hijos y de criarlos. | UN | والتزام الوالدين بإعالة وتربية الأطفال مكرس في الدستور وفي تشريع البلد. |
33. El Pacto no se ha invocado en ningún fallo porque casi todas sus disposiciones figuran en la Constitución y el Código Penal. | UN | 33- ولم يحدث أبداً أن استشهد بالعهد في حكم ما لأن جميع أحكامه واردة عملياً في الدستور وفي القانون الجنائي. |
Existe tanto en la Constitución como en forma estatutaria. | UN | وهذا الحق منصوص عليه في الدستور وفي القانون. |
En este marco, y sobre la base de la Constitución y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, hemos promulgado leyes tales como el código general de empleo y otras leyes que rigen las elecciones parlamentarias, así como leyes que garantizan la pluralidad de partidos políticos y la libertad de prensa. | UN | وفي هذا اﻹطار تم إصدار تشريعات تسترشد في نصوصها باﻷحكام والمبادئ العامة الواردة في الدستور وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كالقانون العام للوظيفة العمومية والقوانين المنظﱢمة لانتخابات النواب في الجمعية الوطنية وإنشاء اﻷحزاب السياسية وحرية الصحافة. |
Asimismo, en las leyes reglamentarias de los artículos 1 a 29 constitucionales y en las constituciones locales de cada entidad federativa se garantiza dicha obligación. | UN | ويرد هذا الالتزام نفسه في القوانين المنظِّمة للمواد من 1 إلى 29 من الدستور وفي دستور كل ولاية. |
Deseamos destacar que el artículo 26 de la Constitución garantiza la libertad de reunión y de manifestación de conformidad con los objetivos de la Constitución y dentro de los límites de la ley, y el Estado tiene la obligación de proporcionar los medios e instalaciones necesarios para el ejercicio de esas libertades. | UN | ٦٧- نشير إلى ما ورد في التقرير الدوري اﻷول بشأن مضمون هذه المادة من العهد ونؤكد بأن المادة السادسة والعشرين من الدستور قد كفلت حرية الاجتماع والتظاهر وفق أغراض الدستور وفي حدود القانون وتلتزم الدولة بتوفير اﻷسباب اللازمة لممارسة هذه الحريات. |
Acerca de estos derechos fundamentales, la Constitución y las leyes de la República, señalan: | UN | وفيما يتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية يرد في الدستور وفي قوانين الجمهورية ما يلي: |