Según parece, la Constitución y la Ley de igualdad de trato contienen disposiciones imparciales en materia de género. | UN | وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا. |
Su competencia y sus facultades le son conferidos por la Constitución y la Ley del Tribunal Supremo de 1981, así como por el common law. | UN | وولايتها وسلطانها مخولة لها بموجب الدستور وقانون المحكمة العليا لعام ١٨٩١ والقانون العام. |
la Constitución y el Código Electoral garantizan a la mujer el derecho a votar y ser elegida, en las mismas condiciones que el hombre. | UN | إن حق التصويت والترشيح للانتخاب مضمون للمرأة بموجب الدستور وقانون الانتخابات، على قدم المساواة مع الرجل. |
Los niños y adolescentes están protegidos contra cualquier clase de explotación económica y social en virtud de la Constitución y el Código del Trabajo. | UN | ويتمتع الأطفال والمراهقون، بموجب الدستور وقانون العمل، بالحماية من جميع أنواع الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي. |
El desarrollo de este tipo de enseñanza ha estado ligado a diversos cambios conceptuales consignados en la Constitución y en la Ley Orgánica de Educación. | UN | وقد تأثر تطوير هذا النوع من التعليم بموجب التغيرات النظرية المتعددة التي أدخلت بحكم الدستور وقانون التعليم. |
La Sra. Šimonović pide aclaraciones sobre la relación entre la Constitución y la Ley de Derechos del Niño, ya que parecen contradecirse en algunas esferas. | UN | 36 - السيدة سيمونوفيتش: طلبت توضيحا للصلة بين الدستور وقانون حقوق الطفل، لما يبدو هناك من تعارض بينهما في بعض المجالات. |
la Constitución y la Ley del trabajo protegen a mayores de 14 años y menores de 16 años, contra trabajos peligrosos. | UN | ويحمي الدستور وقانون العمل الاتحادي الأحداث بين سن 14 و16 سنة من الاستخدام في أعمال خطرة. |
Una vez aprobadas, la Constitución y la Ley electoral proporcionarán el marco para las próximas elecciones. | UN | ويرسي اعتماد الدستور وقانون الانتخابات الإطار الذي تتم ضمنه الانتخابات المقبلة. |
Los principales actos legislativos neerlandeses que prohíben la discriminación contra la mujer son el artículo 1 de la Constitución y la Ley de igualdad de trato. | UN | تشكل المادة 1 من الدستور وقانون المساواة في المعاملة التشريع الرئيسي في هولندا الذي ينطبق على حظر التمييز ضد المرأة. |
En la Constitución y la Ley de autoridades locales se establecen también sus derechos y facultades. | UN | وحقوقها وسلطتها مدونة أيضا في الدستور وقانون السلطة المحلية للدولة. |
Una vez que se comprueba que la carta fundacional y el manifiesto se ajustan a la Constitución y la Ley de partidos políticos, se presentan a la Comisión de Revisión. | UN | وبعد مراجعة ميثاق وبرنامج الحزب على ضوء الدستور وقانون الأحزاب السياسية، يتم عرضهما على لجنة المراجعة. |
la Constitución y el Código de la Familia establecen la igualdad de los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio. | UN | وينص الدستور وقانون الأسرة على المساواة للأطفال المولودين في إطار الزواج أو في خارج إطار الزواج. |
Las relaciones familiares se rigen en Ucrania por lo dispuesto en la Constitución y el Código de la Familia. | UN | ويتم تنظيم علاقات الأسرة في أوكرانيا من خلال الدستور وقانون الأسرة. |
La reciente reforma de la Constitución y el Código Electoral se ha llevado a cabo sobre esta base y ha contribuido a incrementar el número de mujeres en el Parlamento. | UN | وأضافت قائلة إن الإصلاح الذي أُدخل مؤخراً على الدستور وقانون الانتخابات قد أُجري على هذا الأساس، وإنه قد أسهم في زيادة عدد النساء في البرلمان. |
En uno de esos casos, la Constitución y el Código de procedimiento penal estipulaban que se considerasen las opiniones de las víctimas en todas las etapas del proceso. | UN | وفي حالة منها، ينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على الاستماع إلى أقوال الضحايا في أيِّ مرحلة من مراحل الدعوى. |
Por lo demás, ese Tribunal tiene una jurisdicción separada que se define en la Constitución y en la Ley de Tierras y Títulos de 1981. | UN | كما أن لهذه المحكمة اختصاصها المميز والمنفصل بصيغته المحددة بموجب الدستور وقانون الأراضي وسندات الملكية لعام 1981. |
Artículo 163 de la Constitución y del Código de Condiciones para la Selección de Jueces | UN | المادة 163 من الدستور وقانون شروط اختيار القضاة |
En el informe anterior quedó claramente consignado que en la Constitución y en el Código de Trabajo está establecido el principio de no discriminación de la mujer en su derecho al trabajo y de libre elección del empleo, así como la protección a la maternidad y el derecho a la lactancia. | UN | أوضح التقرير السابق أن الدستور وقانون العمل ينصان على مبدأ عدم التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقها في العمل وفي حرية اختيار المهنة وكذلك حماية الأمومة والحق في ممارسة الإرضاع الطبيعي. |
45. El Tribunal Supremo de Zambia está establecido con arreglo al artículo 92 de la Constitución y de la Ley del Tribunal Supremo (capítulo 25 del repertorio Laws of Zambia). | UN | 45- ويخضع تشكيل المحكمة العليا لزامبيا للمادة 92 من الدستور وقانون المحكمة العليا، الفصل 25 من مدونة قوانين زامبيا. |
Tanto la Constitución como el Código señalan la posibilidad de que el tribunal ordene la exhibición personal del detenido. | UN | وينص كل من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على أن للمحكمة أن تأمر بمثول المعتقل شخصياً أمامها. |
La Oficina del Ombudsman es una oficina pública creada con arreglo a la Constitución y a la Ley del Ombudsman (1982). | UN | ومكتب أمين المظالم هو مكتب عام أنشئ بموجب أحكام الدستور وقانون أمين المظالم لعام ١٩٨٢. |
la Constitución y el derecho procesal garantizan su independencia e imparcialidad. | UN | ويكفل الدستور وقانون المحاكم استقلالهم ونزاهتهم. |