"الدعاوى القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • litigios
        
    • los procedimientos judiciales
        
    • los procesos judiciales
        
    • las actuaciones judiciales
        
    • acciones judiciales
        
    • juicios
        
    • proceso judicial
        
    • las causas judiciales
        
    • litigio
        
    • los casos judiciales
        
    • procedimiento judicial
        
    • acción judicial
        
    • demandas judiciales
        
    • enjuiciamiento
        
    • demanda
        
    Otra importante fuente de litigios son las controversias territoriales y fronterizas, tanto terrestres como marítimas. UN والمصدر الآخر للكثير من الدعاوى القضائية هو المنازعات الإقليمية والحدودية، البرية والبحرية معا.
    Las fuentes no gubernamentales también dicen que en los procedimientos judiciales no suelen pedirse testimonios médicos. UN كما تذكر المصادر غير الحكومية أن الأدلة الطبية كثيراً ما لا تُطلب في الدعاوى القضائية.
    Por último, los procesos judiciales sobre cementerios clandestinos que, por regla general, quedan paralizados luego de practicadas las exhumaciones. UN وفي الختام ما زالت الدعاوى القضائية المتعلقة بالمقابر الخفية متوقفة كقاعدة عامة بعد ممارسات استخراج الجثث.
    Por último, no hay indicios de que se lesionara ilegalmente el honor de la autora como consecuencia de las actuaciones judiciales propiamente dichas. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شرف صاحبة البلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    Normalmente no tienen medios para entablar acciones judiciales. UN ولا تكون لديهم عادة امكانيات لرفع الدعاوى القضائية.
    Habían de transcurrir siete años antes de que el Directorio de la Fundación Carnegie pudiera resolver todos los juicios iniciados a raíz del concurso. UN ولم يتمكن مجلس إدارة مؤسسة كارنيغي من التغلب على جميع الدعاوى القضائية الناجمة عن المسابقة إلا بعد مضي سبع سنوات.
    litigios planteados por individuos incluidos en la lista consolidada o en relación con ellos UN الدعاوى القضائية المقامة من قِبَل، أو بشأن، الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة
    Los litigios en materia de medio ambiente con frecuencia trascienden las jurisdicciones nacionales. UN وفي كثير من الأحيان تتجاوز الدعاوى القضائية البيئية اختصاصات القضاء الوطني.
    La Dependencia de litigios se encarga de las investigaciones y litigios relacionados con los recursos y las medidas disciplinarias. UN وتضطلع وحدة الدعاوى القضائية بمهام التحقيق والمقاضاة فيما يتعلق بالطعون والقضايا التأديبية.
    Además, los actos de un Estado en el logro de la protección diplomática de sus nacionales deben limitarse a la representación, la negociación o incluso a los procedimientos judiciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما تتخذه الدولة من إجراء في قيامها بالحماية الدبلوماسية لرعاياها يجب أن يقتصر على التمثيل أو التفاوض أو حتى الدعاوى القضائية.
    Las etapas de apelación se han limitado radicalmente y ahora sólo son admisibles en los procedimientos judiciales. UN كما فرضت قيود مشددة على مراحل الطعن، ولم يعد مسموحا بها سوى في الدعاوى القضائية.
    Esto se aplica tanto a los procedimientos judiciales como a la administración de la Corte en tanto que organización. UN وهذا ينطبق على كل من الدعاوى القضائية وعلى إدارة المحكمة كمنظمة.
    Muchos de los procesos judiciales contra periodistas durante los últimos dos años no guardaban relación con el ejercicio de la profesión. UN والكثير من الدعاوى القضائية التي تتضمن صحفيين والتي أقيمت على مدى السنتين الماضيتين لا صلة لها بممارسة المهنة.
    Coadyuvar, cuando lo considere pertinente, en los procesos judiciales que afecten los derechos de las mujeres. UN المساهمة، عند الاقتضاء، في الدعاوى القضائية التي تمس حقوق المرأة.
    Por último, no hay indicios de que se lesionara ilegalmente el honor de la autora como consecuencia de las actuaciones judiciales propiamente dichas. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شــرف مقدمــة البــلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    La nueva ley también prevé la posibilidad de entablar acciones judiciales colectivas. UN وينص القانون الجديد أيضا على إمكان رفع الدعاوى القضائية بصورة جماعية.
    Y luego están las muchas familias que ni siquiera participaron en los juicios colectivos porque nunca habían perdido la esperanza de que algún día podrían recuperar sus tierras. UN ثم هناك عائلات كثيرة لم تشترك حتى في الدعاوى القضائية الجماعية ﻷنها لم تفقد أبدا اﻷمل في استعادة أرضها يوما ما.
    No hay proceso judicial por comisión o delegación; UN عدم جواز النظر في الدعاوى القضائية بالوكالة أو التفويض؛
    las causas judiciales contra esas personas, que son fugitivos de la justicia, se encontraban pendientes en la India. UN وما زالت الدعاوى القضائية المرفوعة ضد أولئك الأفراد الذين أصبحوا هاربين من القانون تنتظر البت فيها في الهند.
    Los expertos examinaron también los asuntos relacionados en los casos de litigio sobre esta materia. UN كما ناقش خبراء أيضاً قضايا الدعاوى القضائية التي تتعلق بهذه المسألة.
    Sírvanse proporcionar información concreta sobre los casos judiciales, en los que la Convención se ha aplicado directamente o invocadas como fuente de interpretación. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن الدعاوى القضائية التي طبقت فيها أحكام الاتفاقية بشكل مباشر أو جرى الاحتجاج بها كمصدر للتفسير.
    Muchos ordenamientos jurídicos prevén medios para que las controversias que afecten a varias partes se resuelvan en un mismo procedimiento judicial multilateral. UN وتوفر نظم قانونية عديدة طرائق لتسوية النزاعات التي تشترك فيها عدة أطراف في نفس الدعاوى القضائية المتعددة اﻷطراف .
    En ambos casos, se estableció que el impedimento al uso o a la presentación de informaciones sigilosas desaparecería siempre que obligación constitucional del Estado requirente de prestarlas en acción judicial así lo determine. UN فقد تقرر أن يلغى في كلتا الحالتين الشرط الذي يحول دون استخدام أو تقديم المعلومات السرية، كلما اقتضت الالتزامات الدستورية في الدولة المقدمة للطلب توفير هذه المعلومات في سياق إحدى الدعاوى القضائية.
    Sin embargo, en la práctica es muy difícil interponer demandas judiciales por incumplimiento de esa clase de directrices. UN بيد أنه يصعب كثيراً، عملياً، رفع الدعاوى القضائية بموجب تلك المبادئ التوجيهية.
    La función principal de la policía es la investigación de los delitos y, cuando corresponda, el enjuiciamiento. UN وتتمثل المهمة اﻷولى للشرطة في التحقيق في الجرائم، ورفع الدعاوى القضائية عند الاقتضاء.
    Este Decreto tiene como propósito garantizar que las desvalorizaciones monetarias que se puedan producir mientras los procesos judiciales están en curso no afecten el valor inicial de la demanda presentada. UN والغرض من المرسوم المذكور هو ضمان أن ما قد يحدث من انخفاض في قيمة العملة خلال فترة الدعاوى القضائية لن يؤثر في القيمة الأصلية لمبلغ التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more