Gracias al apoyo adicional de la Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad, los vínculos entre las sedes y las oficinas exteriores son más fuertes que nunca. | UN | وبفضل الدعم الإضافي في مكتب منسق شؤون الأمن، أصبحت الرابطة بين المقر والميدان أشد قوة من أي وقت مضى. |
La OTAN ha acordado que este apoyo adicional consistirá en: | UN | وقد وافق الحلف على أن يتشكل هذا الدعم الإضافي مما يلي: |
Apoyo vinculado a los resultados: vincula el apoyo adicional a los resultados alcanzados en los países asociados; | UN | ● الدعم المرتبط بالأداء، وهو نهج يجعل الدعم الإضافي مرتهناً بأداء البلد الشريك؛ |
Convendría prestar más apoyo a los países en desarrollo para evitar que se sigan agravando la pobreza y la hambruna mundiales. | UN | وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي. |
En esa misma resolución, el Consejo también autorizó a la Misión a que prestara apoyo suplementario a la Comisión Electoral Independiente para el transporte del material electoral. | UN | وفي نفس القرار، أذن المجلس للبعثة أن تقدم الدعم الإضافي للجنة الانتخابية المستقلة بغرض نقل المواد الانتخابية. |
La iniciativa mundial denominada " La educación ante todo " , puesta en marcha por el Secretario General en 2012, cumple una función catalizadora del apoyo complementario. | UN | وتشكل مبادرة التعليم أولاً العالمية التي أطلقها الأمين العام في عام 2012، حافزا على الدعم الإضافي. |
Sin embargo, la realidad de que estas instalaciones estén disponibles quizás dependa de que la Oficina del Alto Representante obtenga el apoyo adicional que considere necesario. | UN | إلا أن توافر هذه المرافق قد يتوقف على حصول مكتب الممثل السامي على الدعم الإضافي الذي يعتبره ضروريا. |
El establecimiento de nuevas asociaciones de desarrollo y la obtención de apoyo adicional para fines generales siguen revistiendo una importancia crucial. | UN | إن إنشاء شراكات إنمائية جديدة، وضمان الدعم الإضافي غير المخصص لا يزالان ذوا أهمية كبيرة. |
Este apoyo adicional consiste en períodos adicionales de clase u horas adicionales de enseñanza por profesor. | UN | ويتألف هذا الدعم الإضافي من فترات تدريس إضافية أو ساعات تدريس إضافية لكل معلم. |
:: Evaluar el apoyo adicional requerido por la Misión de la Unión Africana en el Sudán para que esté en condiciones de proteger a los civiles y alcanzar sus objetivos de misión. | UN | تقييم الدعم الإضافي اللازم لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان حتى تتمكن من حماية المدنيين وبلوغ الأهداف المحددة للبعثة. |
:: Evaluar el apoyo adicional requerido por la Misión de la Unión Africana en el Sudán para que esté en condiciones de proteger a los civiles y alcanzar sus objetivos de misión. | UN | تقييم الدعم الإضافي اللازم لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان حتى تتمكن من حماية المدنيين وبلوغ الأهداف المحددة للبعثة. |
Las previsiones de apoyo adicional y las actividades para estimularlos a continuar en la escuela se basan en las necesidades del estudiante. | UN | ويتم توفير الدعم الإضافي وبذل الجهود لتشجيعهم على البقاء بالمدارس على أساس احتياجات الطالب أو الطالبة. |
apoyo adicional para el desarrollo de Servicio Estatal de Protección e Investigaciones y el Servicio de Fronteras Estatales | UN | الدعم الإضافي لتطوير وكالة الدولة للتحقيق والحماية والدائرة الوطنية للحدود |
Además, al orador le gustaría saber qué apoyo adicional podría aportar al respecto la comunidad internacional. | UN | وهناك استفسار عن ماهية ذلك الدعم الإضافي الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمه في هذا المنحى. |
Para concluir, quisiera referirme al apoyo adicional que Suecia se propone proporcionar para ayudar a hacer frente a toda una serie de desafíos concretos relacionados con la crisis. | UN | وأود أن أختتم بياني بتحديد الدعم الإضافي الذي تعتزم السويد تقديمه للمساعدة في معالجة عدد من التحديات ذات الصلة بالأزمة. |
En la etapa del juicio propiamente dicho, la sala de primera instancia necesitaría el apoyo adicional de dos oficiales jurídicos subalternos. | UN | 141 - وفي مرحلة المحاكمات، ستحتاج الدائرة الابتدائية إلى الدعم الإضافي من قبل اثنين من الموظفين القانونيين المبتدئين. |
:: La Oficina de Protección del Ciudadano funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, según fuera necesario | UN | :: بدء مكتب حماية المواطنين أداء مهامه وتمتُّعه بالفعالية، مع الاستفادة من قدر محدود من الدعم الإضافي عند الاقتضاء |
Es preciso que los países africanos que se hayan comprometido a aportar contingentes a la misión de Somalia obtengan el apoyo adicional que necesitan para que el despliegue se pueda llevar a cabo en el momento oportuno. | UN | ويجب إعطاء البلدان الأفريقية التي التزمت بتقديم قوات لبعثة الصومال الدعم الإضافي اللازم لجعل النشر ممكنا وفي موعده. |
Los miembros de la Comisión de la Consolidación de la Paz deberían valerse de sus propios recursos personales y colectivos para movilizar más apoyo. | UN | وأضافت أنه ينبغي لأعضاء لجنة بناء السلام أن يستخدموا مواردهم الفردية والجماعية لحشد الدعم الإضافي. |
En 2006, este apoyo suplementario para situaciones de emergencia ha de estar orientado fundamentalmente a los hogares encabezados por niños, los hogares en que el que dispensa cuidados es un enfermo crónico y los hogares encabezados por ancianos. | UN | ويتوقع أن يكون التركيز الرئيسي لهذا الدعم الإضافي للطوارئ المخطط لعام 2006 على الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال والأسر المعيشية التي يكون راعيها مصابا بمرض مزمن والأسر المعيشية التي يرأسها أشخاص طاعنون في السن. |
Pregunta qué apoyo complementario del sistema de las Naciones Unidas necesita el Grupo de Trabajo para avanzar más hacia este objetivo. | UN | واستفسرت عن نوع الدعم الإضافي الذي يحتاجه الفريق العامل من منظومة الأمم المتحدة من أجل إحراز المزيد من التقدم نحو هذا الهدف. |
Esa asistencia adicional se prestaría con carácter provisional hasta que se pudiera llegar a un amplio acuerdo multilateral. | UN | وسيقدر الدعم الإضافي على أساس مؤقت إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق شامل متعدد الأطراف. |
Una vez que la capacidad de apoyo a la Fuerza Africana de Reserva alcance el nivel deseado, se reducirá el número de servicios de apoyo adicionales necesarios para las operaciones. | UN | وبمجرد أن تتطور قدرات دعم القوة الاحتياطية إلى المستوى المطلوب، سيتم تخفيض قائمة خدمات الدعم الإضافي اللازمة للعمليات. |
Un mayor apoyo a este proceso por parte de las Naciones Unidas y de todos nuestros asociados será, sin duda, sumamente útil para crear un clima de confianza y de relaciones de buena vecindad en el continente asiático. | UN | ولا شك أن الدعم الإضافي لهذه العملية من الأمم المتحدة وجميع شركائنا سيسهم كثيرا في تهيئة مناخ الثقة وعلاقات حسن الجوار في القارة الآسيوية. |
Contar con respaldo adicional y paliar carencias a largo plazo podría contribuir a completar estas actividades de manera satisfactoria en las siguientes esferas: medidas legislativas, aumento de la capacidad, incluida una mayor presencia, mecanismos de supervisión efectivos y colaboración regional. | UN | وسيكفل الدعم الإضافي وسد الثغرات في الأجل القصير بشكل أفضل نجاح إنجاز هذه الأنشطة في المجالات التالية: الإجراءات التشريعية، وتعزيز القدرات بما فيها وجود آليات رقابة فعالة والتعاون الإقليمي. |
La exclusión de tales acuerdos de garantía o respaldo crediticio del proyecto de convención aumentaría el grado de certeza y previsibilidad respecto de las cláusulas de terminación y compensación global por saldos netos de los acuerdos uniformes que rigen estos importantes mecanismos de gestión del riesgo crediticio. | UN | ومن شأن استبعاد ترتيبات الدعم الإضافي والدعم الائتماني هذه من مشروع الاتفاقية أن يؤدي إلى المزيد من اليقين وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بأحكام المقاصة والمعاوضة الواردة في الاتفاقات السوقية العيارية التي تؤدي تلك الترتيبات الهامة الخاصة بإدارة المخاطر عملها وفقاً لها. |
La subvención suplementaria de los intereses será igual al 60% del rendimiento establecido de los títulos del Estado. | UN | ويبلغ الدعم الإضافي لسداد الفوائد 60 في المائة من العائد الرسمي للسندات العقارية للدولة. |