A menudo no se reconoce la función de la mujer y no se le proporciona el apoyo social y económico necesario. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا يحظى الدور الذي تقوم به المرأة بالاعتراف وتفتقر المرأة الى الدعم الاجتماعي والاقتصادي اللازم. |
Las familias deben recibir apoyo social y económico para dar sustento y protección a sus niños. | UN | فعلى الأسر أن تقدم الدعم الاجتماعي والاقتصادي لإقامة أودها وحمايتها. |
:: El apoyo social y económico a los hogares y las comunidades pobres como medio para afianzar su capacidad de encontrar mecanismos para hacer frente a su situación; | UN | :: توفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي للأسر المعيشية والمجتمعات الفقيرة كوسيلة لتعزيز قدرتها على استحداث آليات للتكيف؛ |
La República del Congo amplió el apoyo socioeconómico que presta a las mujeres infectadas y afectadas por el VIH. | UN | وقدمت جمهورية الكونغو الدعم الاجتماعي والاقتصادي للنساء المصابات بالفيروس والمتأثرات به. |
B. apoyo socioeconómico de la familia | UN | الدعم الاجتماعي والاقتصادي لﻷسرة |
A ese respecto, el hecho de que no se preste un apoyo social y económico suficiente a los excombatientes entraña serios riesgos para la consolidación de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل الإخفاق في توفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي الكافي للمقاتلين السابقين مخاطر رئيسية لعملية بناء السلام. |
Programa de apoyo social y económico (SESP) | UN | برنامج الدعم الاجتماعي والاقتصادي |
- Ofrecer apoyo social y económico a los familiares de pacientes que son sometidos a tratamientos de gran complejidad, para que no los interrumpan. | UN | - تقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي لأفراد أُسر المرضى الذين يخضعون لعلاج على درجة عالية من التعقيد، بحيث ينقطعون عنه. |
Los programas que proporcionan apoyo social y económico a los participantes como una parte integral de la capacitación para el trabajo pueden mejorar considerablemente las repercusiones de esa capacitación. | UN | ويمكن للبرامج التي توفر الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمشتركين كجزء لا يتجزأ من التدريب الوظيفي أن تحسِّن إلى حد كبير من أثر هذا التدريب. |
Además de promover la lucha contra la discriminación y el estigma, la organización ha participado activamente en campañas de toma de conciencia y programas de apoyo social y económico para las familias de sus miembros. | UN | وبالإضافة إلى الدعوة إلى مناهضة التمييز والوصم، تعمل هذه المنظمة بنشاط في حملات وبرامج إثارة الوعي لتقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي لأسر أفراد هذه الجمعية. |
Con el programa de servicios sociales y de socorro, el Organismo presta apoyo social y económico a los refugiados palestinos más vulnerables y les ayuda a lograr la autosuficiencia. | UN | 6 - يقدم برنامج الوكالة للخدمات الغوثية والاجتماعية الدعم الاجتماعي والاقتصادي لأكثر اللاجئين الفلسطينيين ضعفا ويساعدهم على الاعتماد على أنفسهم. |
Ayuda mutua o autoayuda. En muchas partes del mundo en desarrollo esta forma de actividad voluntaria constituye un pilar de los sistemas de apoyo social y económico. | UN | 8 - المساعدة المتبادلة أو المساعدة الذاتية - يشكل هذا الشكل من العمل التطوعي في أجزاء عديدة من العالم النامي دعامة أساسية لنظم الدعم الاجتماعي والاقتصادي. |
Este instrumento refuerza la inserción social del detenido mediante su inclusión en el sistema nacional de salud y las políticas nacionales de educación, formación y apoyo social; y la prestación de apoyo social y económico a los detenidos y sus familias a fin de fortalecer y mantener los lazos familiares. | UN | ويعزز هذا الصك اندماج الشخص المحتجز في المجتمع بإدماجه في النظام الصحي الوطني وفي السياسات الوطنية للتعليم والتدريب والدعم الاجتماعي وبتوفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي له ولأسرته بهدف تدعيم الأواصر الأسرية والحفاظ عليها. |
g) Afianzar la cooperación internacional en apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a erradicar la pobreza en consonancia con las metas convenidas internacionalmente a fin de lograr apoyo social y económico sostenible para las personas de edad; | UN | (ز) تعزيز التعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر تمشيا مع الأهداف المتفق عليها دوليا وذلك من أجل تحقيق الدعم الاجتماعي والاقتصادي المستدام لكبار السن؛ |
A. Cambios en la estructura de los hogares 520. En el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se exhortó a los Estados a formular políticas para prestar mejor apoyo social y económico a las familias, reconocer el aumento de los costos de la crianza de los hijos y prestar asistencia al creciente número de familias monoparentales. | UN | 520 - دعا برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الدول إلى وضع السياسات الرامية إلى تحسين الدعم الاجتماعي والاقتصادي المقدَّم إلى الأسر، والاعتراف بتزايد تكاليف تنشئة الأطفال، وتقديم المساعدة إلى العدد المتزايد من الأسر المعيشية الوحيدة الوالد. |
39. La Dirección General de Seguridad Pública y el Ministerio de Desarrollo Social firmaron un acuerdo de cooperación para proporcionar apoyo social y económico a las víctimas de la violencia doméstica, así como para ofrecer servicios sociales a los niños que están en conflicto con la ley, mediante el establecimiento de oficinas de servicios sociales en varias comisarías de policía. | UN | 39- وفي ذات سياق الحماية من العنف الأسري، تم توقيع اتفاقية تعاون بين مديرية الأمن العام ووزارة التنمية الاجتماعية لتقديم خدمات الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمتضررين من العنف الأسري، إضافة إلى تقديم الخدمات الاجتماعية للأطفال الذين هم في حالة نزاع مع القانون من خلال استحداث مكاتب للخدمة الاجتماعية في عدد من المراكز الأمنية لهذه الغاية. |
Dado que valoramos el papel de las personas que viven con el VIH/SIDA, hemos creado grupos de apoyo en todos los estados del Sudán para proporcionar apoyo socioeconómico a los infectados y afectados por la epidemia. | UN | وإيمانا منا بالدور الذي يؤديه الأشخاص المصابون بالإيدز، فقد أنشأنا مجموعات دعم في كل ولايات السودان لتوفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمصابين بالفيروس والمتأثرين بالوباء. |
B. apoyo socioeconómico a la familia | UN | باء - الدعم الاجتماعي والاقتصادي لﻷسرة |
b) Proporcione apoyo socioeconómico a los niños con discapacidad con independencia de su edad; | UN | (ب) تقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي للأطفال المعوقين بغض النظر عن سنهم؛ |
El apoyo socioeconómico a las personas que viven con el VIH, así como a los huérfanos, las viudas y las familias afectadas por el VIH/SIDA, facilita su integración e inserción social. | UN | ومن شأن تقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمصابين بفيروس السيدا، ولليتامى والأرامل والأسر المتضررة بالفيروس/السيدا أن يساعد على ادماجهم في المجتمع. |
Al reducir el apoyo económico y social a los ancianos y recurrir cada vez más a los mecanismos intergeneracionales informales se debilitará aún más el contrato intergeneracional. | UN | وسيؤدي اقتران تضاؤل الدعم الاجتماعي والاقتصادي المقدَّم للمسنين بل حتى الاعتماد بصورة أكبر على آليات التعامل غير الرسمية بين الأجيال إلى زيادة تقويض العقد المتوارث عبر الأجيال. |