apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria a los refugiados en Asia sudoriental | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة إلى برنامج تقديم المساعدة اﻹنسانية والغوثية إلى اللاجئين في جنوب شرق آسيا |
Hasta ahora el apoyo técnico de la UNODC se ha centrado en las estadísticas sobre delincuencia y justicia penal en general. | UN | وقد ركّز الدعم التقني المقدم من لدن المكتب حتى الآن على الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية بصفة عامة. |
apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas al Plan de Acción Regional Humanitario relativo a la crisis surgida entre el Iraq y Kuwait | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة إلى خطة العمل اﻹنسانية اﻹقليمية المتصلة باﻷزمة بين العراق والكويت |
Ello se agravó debido al escaso apoyo técnico del organismo de ejecución. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة بسبب ضعف الدعم التقني المقدم من الوكالة المنجزة. |
El apoyo técnico del Fondo a menudo produce resultados que llegan a ser tangibles a corto plazo. | UN | وكثيرا ما يفضي الدعم التقني المقدم من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى نتائج تصبح ملموسة في الأجل القصير. |
6. Pide asimismo al Administrador que realce la pertinencia del apoyo técnico prestado por los organismos en las etapas iniciales en relación con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a los programas nacionales y afiance los vínculos entre estas dos clases de apoyo; | UN | ٦ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يعزز ملاءمة الدعم التقني المقدم من الوكالات في مرحلة التخطيط للدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للبرامج الوطنية، وأن يعزز أيضا الصلة بينهما؛ |
apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria en Asia sudoriental y otras regiones (fase I) | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدات الغوثية واﻹنسانية إلى جنوب شرق آسيا والمناطق اﻷخرى ـ المرحلة اﻷولى |
El apoyo técnico de la OMS comprendió la formulación de un plan para el suministro periódico y el uso racional de medicamentos. | UN | وشمل الدعم التقني المقدم من منظمة الصحة العالمية إلى وزارة الصحة وضع خطة للتوريد المنتظم للعقاقير واستخدامها بصورة رشيدة. |
:: El apoyo técnico de organismos y agencias internacionales. | UN | :: الدعم التقني المقدم من الهيئات والوكالات الدولية. |
Ese apoyo técnico de las Partes del anexo II se proporciona de diversas maneras, como se indica en el cuadro 1. | UN | ويتخذ الدعم التقني المقدم من أطراف المرفق الأول أشكالاً عديدة، على النحو الموضح في الجدول 1. |
Es urgente que las autoridades nacionales hagan un mayor esfuerzo por encontrar una solución inmediata a esa inaceptable proliferación de las detenciones preventivas, recurriendo cuando sea necesario al apoyo técnico de la MINUSTAH. | UN | ومن الضروري أن تضاعف السلطات الوطنية جهودها لإيجاد حل عاجل لهذه الكثرة غير المقبولة لحالات الحبس رهن المحاكمة، والاستفادة على الوجه المطلوب من الدعم التقني المقدم من البعثة. |
Sería valioso contar con el apoyo técnico de la comunidad internacional para reforzar las medidas de protección de los derechos humanos. | UN | ويمثل الدعم التقني المقدم من المجتمع الدولي لتعزيز تدابير حماية حقوق الإنسان ركيزة قوية. |
apoyo técnico de la Unión Europea al OIEA | UN | الدعم التقني المقدم من الاتحاد الأوروبي للوكالة |
apoyo técnico de la Unión Europea al OIEA | UN | الدعم التقني المقدم من الاتحاد الأوروبي للوكالة |
La transmisión radial en frecuencia modulada se reanudó al quinto día, gracias al apoyo técnico de Radio France. | UN | واستأنفت البعثة بثها بنظام تضمين التردد في غضون خمسة أيام، بفضل الدعم التقني المقدم من راديو فرنسا. |
Si los recursos básicos de las oficinas en los países siguen menguando, el apoyo técnico del programa regional resultará aún más importante para estas oficinas. | UN | وإذا استمر تناقص الموارد على مستوى المكاتب القطرية، فإن الدعم التقني المقدم من البرنامج الإقليمي سيصبح أكثر أهمية بالنسبة للمكاتب القطرية. |
El apoyo técnico del PNUD ha sido una fuente importante de financiación que ha permitido a la Dirección General apoyar esas iniciativas a lo largo de los años. | UN | وكان الدعم التقني المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مصدرا رئيسيا للتمويل مكن المديرية العامة من القيام بمثل هذه المبادرات عبر السنين. |
Tan solo en 2009, un total de 103 países se benefició del apoyo técnico del PNUD para fortalecer la capacidad de los países para combatir la corrupción. | UN | وفي عام 2009وحده، استفاد ما مجموعه 103دول من الدعم التقني المقدم من البرنامج الإنمائي بهدف تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لمكافحة الفساد. |
Aparte del apoyo técnico prestado por el proyecto ELECT del PNUD, la UNAMA está creando una dependencia dentro de su componente político encargada de trabajar con los partidos políticos, los observadores, las organizaciones de la sociedad civil y otros grupos e instituciones con el fin de promover en lo posible un clima político propicio a la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | وفضلا عن الدعم التقني المقدم من خلال مشروع الانتخابات التابع للبرنامج الإنمائي، تقوم البعثة بإنشاء وحدة داخل عنصرها السياسي للعمل مع الأحزاب السياسية والمراقبين ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الجماعات والمؤسسات، من أجل القيام قدر الإمكان بتهيئة مناخ سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
En 2008, Ghana se convirtió en el primer país en aplicar sistemáticamente el instrumento sobre los bosques, con apoyo técnico prestado por la FAO y la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica y financiación del Ministerio Federal de Alemania para la Cooperación y el Desarrollo Económicos. | UN | 15 - في عام 2008، أصبحت غانا أول بلد ينفذ صك الغابات بشكل منهجي، بفضل الدعم التقني المقدم من منظمة الأغذية والزراعة والوكالة الألمانية للتعاون التقني، والتمويل المقدم من الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا. |
- el apoyo técnico proporcionado por el Centro a las instituciones nacionales. | UN | - الدعم التقني المقدم من جانب المركز إلى المؤسسات الوطنية. |