"الدعم التقني من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo técnico para
        
    • apoyo técnico al
        
    • de apoyo técnico
        
    En primer lugar, diseña programas de desarrollo industrial para sus clientes y les ofrece apoyo técnico para ponerlos en práctica. UN فهي، أولا، تصمم برامج للتنمية الصناعية من أجل عملائها وتقدم لهم الدعم التقني من أجل تنفيذها.
    El Ministerio de Agricultura continuó recibiendo apoyo técnico para controlar y vigilar la población de la mosca de la fruta o del Mediterráneo en la Franja de Gaza. UN واستمرت وزارة الزراعة في تلقي الدعم التقني من أجل مكافحة ذباب فاكهة البحر الأبيض المتوسط ورصدها في قطاع غزة.
    Se proporcionó apoyo técnico para el desarrollo de la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana (NAASP). UN وقدم الدعم التقني من أجل تنمية الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة.
    Los programas de la FAO proporcionan apoyo técnico para la intensificación de la producción, así como respuestas a los aumentos de precios. 15 a 17 UN وتوفر برامج منظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني من أجل تكثيف الإنتاج، وكذلك استجابة لارتفاع الأسعار.
    El Fondo también ha prestado apoyo técnico al establecimiento de una dependencia de igualdad de oportunidades vinculada directamente con el Ministerio de Finanzas. UN كما قدم الصندوق الدعم التقني من أجل تأسيس وحدة معنية بتكافؤ الفرص ترتبط مباشرة بوزير المالية.
    apoyo técnico para elevar la bioseguridad hasta el nivel 3. UN تقديم الدعم التقني من أجل رفع مستوى السلامة البيولوجية إلى المستوى 3.
    El UNICEF prestó apoyo técnico para la preparación de estudios monográficos sobre la atención basada en la familia. UN وقدَّمت اليونيسيف الدعم التقني من أجل إعداد دراسات حالة حول الرعاية الأسرية.
    Se está preparando un memorando de entendimiento entre la UNIPSIL y la Comisión con el objetivo de prestar apoyo técnico para la creación de una dirección de seguimiento de los derechos humanos en la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona. UN ويجري إعداد مذكرة تفاهم بين المكتب واللجنة لتقديم الدعم التقني من أجل إنشاء مديرية لرصد حقوق الإنسان في اللجنة.
    El PNUD proporcionó apoyo técnico para el establecimiento de la Comisión y reparó sus locales. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم التقني من أجل إنشاء لجنة الشباب وقام بتجديد أماكن عملها.
    La UNCTAD continúa proporcionando apoyo técnico para la puesta en marcha del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), especialmente en lo relacionado con la participación del sector privado en el proceso de integración. UN وواصل اﻷونكتاد تقديم الدعم التقني من أجل تنفيذ برنامج منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، ولاسيما فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في عملية التكامل.
    El UNICEF proporciona apoyo técnico para aplicar la estrategia nacional de inmunización y la estrategia nacional de nutrición, recientemente aprobadas por el Ministerio de Salud. UN وقدمت اليونيسيف الدعم التقني من أجل وضع استراتيجية التحصين الوطنية والاستراتيجية الغذائية الوطنية اللتين أقرتهما مؤخرا وزارة الصحة.
    Presta asesoramiento sobre políticas y apoyo técnico para la reforma del sector público, la descentralización, el fortalecimiento de los servicios parlamentarios, las medidas contra la corrupción y procesos de gobernanza incluyentes. UN وتسدي المشورة في مجال السياسة العامة وتقدم الدعم التقني من أجل إصلاح القطاع العام، وتحقيق اللامركزية، وتعزيز الخدمات البرلمانية، وتدابير مكافحة الفساد، بما في ذلك العمليات المتصلة بالحكم
    La BINUB también prestaría apoyo técnico para la formulación y ejecución de un programa nacional amplio de fomento de la capacidad para los medios informativos públicos y privados. UN وسيقدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل كذلك الدعم التقني من أجل وضع، وتنفيذ، برنامج وطني شامل لبناء قدرات وسائط الإعلام العامة والخاصة.
    Entre otras cosas, la misión tiene el mandato de suministrar apoyo técnico para la elección de una Asamblea Constituyente y proporcionar un equipo reducido de expertos electorales que supervise y certifique el proceso electoral. UN وتتمثل ولاية البعثة في القيام، في جملة أمور، بتقديم الدعم التقني من أجل إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية وتقديم فريق صغير من الخبراء الانتخابيين لرصد العملية الانتخابية والتصديق عليها.
    :: apoyo técnico para completar el proceso nacional de consulta sobre el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, incluido un ejercicio de registro para hacer un recuento de las violaciones de los derechos humanos cometidas anteriormente UN :: توفير الدعم التقني من أجل استكمال عملية التشاور الوطنية بشأن إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك إجراء عملية مسح من أجل تقييم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي
    ii) A que presten apoyo técnico para el desarrollo de metodologías aplicables a los PMA y a otras Partes no incluidas en el anexo I con pocas actividades de proyectos del MDL; UN `2` تقديم الدعم التقني من أجل تطوير منهجيات القابلة للتطبيق على أقل البلدان نمواً والأطراف الأخرى غير المدرجة في المرفق الأول والتي يوجد بها عدد أقل من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Se está prestando apoyo técnico para la resolución de cuestiones relativas a los derechos de propiedad después de desastres y conflictos en Colombia, Nepal y el Sudán Meridional, y más recientemente en colaboración con la conferencia internacional para la región de los Grandes Lagos. UN ويتواصل الدعم التقني من أجل تسوية المشاكل المتعلقة بالحقوق في الأراضي والممتلكات بعد الكوارث والمنازعات في كل من كولومبيا ونيبال وجنوب السودان وأخيراً المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    En la zona occidental de los Balcanes, la UNODC prestó apoyo técnico para aumentar la calidad y comparabilidad de los datos sobre delitos denunciados a las autoridades y para realizar encuestas de hogares sobre el carácter y el alcance de la corrupción. UN وفي منطقة البلقان الغربية، وفّر المكتب الدعم التقني من أجل تحسين نوعية البيانات وقابلية مقارنتها فيما يتعلق بالجرائم المبلَّغ عنها إلى علم السلطات وإجراء دراسات استقصائية أسرية عن طبيعة الفساد ومداه.
    El Fondo también ha prestado apoyo técnico al establecimiento de una dependencia de igualdad de oportunidades vinculada directamente con el Ministerio de Finanzas. UN كما قدم الصندوق الدعم التقني من أجل تأسيس وحدة معنية بتكافؤ الفرص ترتبط مباشرة بوزارة المالية.
    Además, hacia finales de 2013, la OIT prestó apoyo técnico al examen de la legislación laboral en Anguila y a la redacción de un nuevo Código del Trabajo. UN وعلاوة على ذلك، قامت منظمة العمل الدولية في الجزء الأخير من عام 2013، بتقديم الدعم التقني من أجل استعراض تشريعات العمل في أنغيلا وصياغة قانون عمل جديد.
    El FNUAP y los organismos y organizaciones asociados han fortalecido la coordinación de las funciones de todos los participantes en el sistema de SAT con el objeto de velar por que se tengan en cuenta debidamente las necesidades nacionales de apoyo técnico. UN وعزز الصندوق والوكالات والمنظمات الشريكة التنسيق بين اختصاصات جميع الجهات المشتركة في نظام خدمات الدعم التقني من أجل ضمان المراعاة الواجبة للاحتياجات القطرية من الدعم التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more